Update 'mat/05/21.md'

Updated snippet and simplified note. ULB issue 240. (It no longer has a passive, and the note about the abstract noun was odd because it linked the abstract noun "judgment" to the noun"judge" rather than to the verb "judge".)
This commit is contained in:
SusanQuigley 2020-04-27 21:45:52 +00:00
parent 2dd8d2da90
commit bd38ab14b9
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -10,9 +10,9 @@ Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law.
This can be expressed with an active verb. Alternate translation: "God said to those who lived long ago" or "Moses said to your ancestors long ago" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# Whoever kills will be held accountable to the judgment
# will be subject to judgment
The abstract noun "judgment" can be translated using the word "judge." The passive verb "be held accountable" can be translated in active form, with the subject, "judge," made explicit. A judge, either God or a human judge, will condemn the person to die. Alternate translation: "Whoever kills will be held accountable by the judge" or "The judge will condemn anyone who kills another person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
Possible meanings are 1) "will have to go to the judge" or 2) "will be in danger of punishment."
# kill ... kills