forked from WA-Catalog/en_tn
FD issues
This commit is contained in:
parent
e77ae6b8cc
commit
b1ee6548a7
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul lets Timothy know that in the future people will stop believing the truth, but he should continuing trusting God's word even when he is persecuted.
|
||||
Paul lets Timothy know that in the future people will stop believing the truth, but he should continue trusting God's word even when he is persecuted.
|
||||
|
||||
# In the last days
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# without natural affection
|
||||
|
||||
"not loving their own families"
|
||||
"unloving even to their own families"
|
||||
|
||||
# unable to reconcile
|
||||
|
||||
"not agreeing with anyone" or "not living in peace with anyone"
|
||||
"unwilling to live peacefully with others"
|
||||
|
||||
# not lovers of good
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# reckless
|
||||
|
||||
doing things either without thinking about what bad things could happen or even knowing that bad things could happen
|
||||
doing things either without thinking about what bad things could happen or without even knowing that bad things could happen
|
||||
|
||||
# conceited
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# foolish women
|
||||
|
||||
"women who are spiritually weak." These women may be spiritually be weak because they fail to work at becoming godly or because they are idle and have many sins.
|
||||
"women who are spiritually weak." These women may be spiritually weak because they fail to work at becoming godly or because they are idle and have many sins.
|
||||
|
||||
# who are heaped up with sins
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul gives an example of two false teachers from the time of Moses and applies it to the way people will be. Paul encourages Timothy to follow his own example and stay in God's word.
|
||||
Paul gives an example of two false teachers from the time of Moses—men who are not mentioned in the Old Testament—and applies it to the way people will be. Paul encourages Timothy to follow his own example and stay in God's word.
|
||||
|
||||
# Jannes and Jambres
|
||||
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
||||
# stood against
|
||||
|
||||
Paul speaks of those who argue against someone as if they were standing against them. Alternate translation: "opposed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paul speaks of those who argued against Moses as if they had stood against him. Alternate translation: "opposed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# stand against the truth
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Paul uses an expression about physical movement to mean that the false teachers will not have much success among the believers. Alternate translation: "they will not have much success" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# obvious
|
||||
# obvious to all
|
||||
|
||||
something people can easily see
|
||||
"easily seen by all" or "something everyone will see"
|
||||
|
||||
# of those men
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# you have followed my teaching
|
||||
|
||||
Paul speaks of giving close attention to these things as if one were physically following them as they moved. Alternate translation: "you have observed my teaching" or "you have payed close attention to my teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paul speaks of giving close attention to these things as if one were physically following them as they moved. Alternate translation: "you have observed my teaching" or "you have paid close attention to my teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# my teaching
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus
|
||||
|
||||
Paul speaks of the sacred writings as if they were a person who could make someone else wise. Alternate translation: "that when you read the word of God, you can become wise so as to receive salvation from Christ Jesus by faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
Paul speaks of the message contained in the sacred writings as if it were the writings themselves and of those writings as if they were a person whose words could make a person wise. Alternate translation: "what is in the sacred writings. When you read the word of God, you can become wise so as to receive salvation from Christ Jesus by faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Paul continues to remind Timothy to be faithful and that he, Paul, is ready to d
|
|||
|
||||
# this solemn command before God and Christ Jesus
|
||||
|
||||
"this solemn command in the presence of God and Christ Jesus." It is implied that God and Jesus will be Paul's witnesses. Alternate translation: "this solemn command having as my witnesses God and Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
"this solemn command in the presence of God and Christ Jesus." It is implied that God and Jesus will be Paul's witnesses. Alternate translation: "this solemn command, having as my witnesses God and Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# solemn command
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# I am already being poured out
|
||||
|
||||
Paul speaks of his readiness to die as if he were a cup of wine ready to be poured out as a sacrifice to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paul speaks of his readiness to die as if he were a cup of wine being poured out as a sacrifice to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# The time of my departure has come
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# this present world
|
||||
# He loves this present world
|
||||
|
||||
Here "world" refers to worldly things as opposed to the things of God. Possible meanings are 1) he loves the temporary comforts of this world or 2) he is afraid he will die if he remains with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Paul is speaking as if the Lord had physically stood with him. Alternate translation: "the Lord helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# so that, through me, the message might be fully proclaimed
|
||||
# so that, through me, the message might be fully proclaimed ... the Gentiles might hear
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that I was able to speak all of the Lord's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that I was able to speak all of the Lord's message ... the Gentiles heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# I was rescued out of the lion's mouth
|
||||
|
||||
|
|
10
2ti/04/19.md
10
2ti/04/19.md
|
@ -2,7 +2,15 @@
|
|||
|
||||
Here "house" stands for the people who live there. Alternate translation: "family of Onesiphorus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Priscilla
|
||||
|
||||
This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Aquila
|
||||
|
||||
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Onesiphorus
|
||||
|
||||
This is the name of a man. See how you translated this name in [2 Timothy 1:16](../01/16.md).
|
||||
This is the name of a man. See how you translated this name in [2 Timothy 1:16](../01/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Erastus ... Trophimus
|
||||
|
||||
These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Miletus
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue