From affdbeb8abf43c7627ad700f2be64cdb7038451f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Thu, 9 Nov 2017 09:24:00 -0500 Subject: [PATCH] Fixed mismatched snippets. --- jdg/04/21.md | 4 ---- job/05/26.md | 4 ++-- job/09/21.md | 12 ++++++++---- 3 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/jdg/04/21.md b/jdg/04/21.md index 2f08db77ee..ec9a32507b 100644 --- a/jdg/04/21.md +++ b/jdg/04/21.md @@ -10,10 +10,6 @@ a heavy tool made of wood used to hit a tent peg into the ground Like a person in a deep hole cannot easily climb out, a person in a deep sleep cannot easily wake up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# it pierced - -"it made a hole" - # Barak was pursuing "Barak was chasing" or "Barak was following after" diff --git a/job/05/26.md b/job/05/26.md index 466fd98185..963d742526 100644 --- a/job/05/26.md +++ b/job/05/26.md @@ -2,9 +2,9 @@ "You will die at a very old age" -# like a stack of grain sheaves that goes up at its time +# like a stack of grain bundles that goes up at its time -"like a stack of grain sheaves that is carried up to the threshing floor" +You may need to make explicit that the grain in this simile is fully ripe but not overly ripe. He would neither die young nor become weak in his old age. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs-simile]]) # See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself diff --git a/job/09/21.md b/job/09/21.md index 8942387285..583bfb51cf 100644 --- a/job/09/21.md +++ b/job/09/21.md @@ -14,13 +14,17 @@ Here "blameless" and "wicked" are two extremes for a merism that include everything in between. AT: "he brings everyone to an end, whether they are blameless or wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -# If a plague should suddenly kill +# When a whip suddenly kills -"If a disaster should suddenly kill people" +The word "whip" here is a metaphor for any kind of disaster. AT: "When a disaster suddenly happens and people die" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]]) -# at the afflictions of innocent people +# the despair of the innocent -The abstract noun "afflictions" can be translated as the verb "afflict." AT: "when innocent people are afflicted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The word "despair" is an abstract noun that can be translated by the verb "despair." Here it is a metonym for the innocent who are despairing. AT: "the innocent who are despairing" or "the innocent who have lost all hope" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) + +# innocent + +This is a nominalized adjective. AT: "innocent people". (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-nominaladj]]) # The earth is given