diff --git a/ezk/29/16.md b/ezk/29/16.md index 229fc2aa5f..58cfa47cd7 100644 --- a/ezk/29/16.md +++ b/ezk/29/16.md @@ -1,12 +1,16 @@ -# The Egyptians will no longer be a reason for confidence for the house of Israel +# Egypt will no longer be a reason for confidence for the house of Israel -The abstract noun "confidence" can be translated with the verbs "trust" or "rely on." Alternate translation: "The house of Israel will no longer trust in the Egyptians" or "The house of Israel will no longer rely on the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "confidence" can be translated with the verbs "trust" or "rely on." Alternate translation: "The house of Israel will no longer trust in Egypt" or "The house of Israel will no longer rely on Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) + +# Egypt + +Here "Egypt" represents the people of Egypt. Alternate translation: "The people of Egypt" or "the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # the house of Israel Here "house" represents the people of Israel. Alternate translation: "the people of Israel" or "the nation of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# they will be a reminder of the iniquity that Israel committed +# it will be a reminder of the iniquity that Israel committed How Egypt would be a reminder can be stated clearly. The abstract nouns "reminder" and "iniquity" can be expressed with the verbs "remember" and "sin." Alternate translation: "when Israel sees what I do to Egypt, Israel will remember how Israel sinned" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])