forked from WA-Catalog/en_tn
Mismatches from work on PDF Eph
This commit is contained in:
parent
523704c798
commit
a9df9048fe
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# God chose us beforehand for adoption
|
# God predestined us for adoption
|
||||||
|
|
||||||
The word "us" refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: "God planned long ago to adopt us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
The word "us" refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: "God planned long ago to adopt us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# God chose us beforehand
|
# God predestined us
|
||||||
|
|
||||||
"God chose us ahead of time" or "God chose us long ago"
|
"God chose us ahead of time" or "God chose us long ago"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# with a view to a plan
|
# with a view to an administration
|
||||||
|
|
||||||
A new sentence can be started here. If you start a new sentence here, you will need to end 1:9 with a period instead of a comma. Alternate translation: "He did this with a view to a plan" or "He did this, thinking about a plan"
|
A new sentence can be started here. If you start a new sentence here, you will need to end 1:9 with a period instead of a comma. Alternate translation: "He did this with a view to an administration" or "He did this, thinking about an administration"
|
||||||
|
|
||||||
# for the fullness of time
|
# for the fullness of time
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Possible meanings of this metaphor are that it is as if God chose 1) to inherit
|
||||||
|
|
||||||
Paul is writing about things that are true for both himself and the Ephesians, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
Paul is writing about things that are true for both himself and the Ephesians, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# lot, decided on beforehand
|
# lot, predestined
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "lot. God chose us ahead of time" or "lot. God chose us long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "lot. God chose us ahead of time" or "lot. God chose us long ago" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# all things under Christ's feet
|
# put all things in subjection under Christ's feet
|
||||||
|
|
||||||
Here "feet" represents Christ's lordship, authority, and power. Alternate translation: "all things under Christ's power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "feet" represents Christ's lordship, authority, and power. The abstract noun "subjection" can be translated using the adjective "subject." Alternate translation: "put all things under Christ's power" "make all things subject to Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# head over all things
|
# head over all things
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"You know that Christ is the Master of both slaves and their masters, and that he is in heaven"
|
"You know that Christ is the Master of both slaves and their masters, and that he is in heaven"
|
||||||
|
|
||||||
# there is no favoritism with him
|
# there is no partiality with him
|
||||||
|
|
||||||
"he judges everyone the same way"
|
"he judges everyone the same way"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue