forked from WA-Catalog/en_tn
Fixed note with "UDB."
This commit is contained in:
parent
b827f125ec
commit
a5b743be69
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
#### Structure and formatting ####
|
||||
|
||||
Joel is written in poetic form and with striking imagery. The ULB is written in poetic form but the UDB has been transferred to a prose form. If possible, use the poetic form to communicate the meaning of this book in order to stay closer to the original meaning of the text.
|
||||
Joel is written in poetic form and with striking imagery. The ULB is written in poetic form, but the UDB has been transferred to a prose form. If possible, use the poetic form to communicate the meaning of this book in order to stay closer to the original meaning of the text.
|
||||
|
||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
|
||||
# the sea became more and more violent
|
||||
|
||||
This was the reason that the men asked Jonah what they should do. The reason can also be found at the beginning of verse 11 in the UDB.
|
||||
This was the reason that the men asked Jonah what they should do. This reason can also be put at the beginning of verse 11 as in the UDB.
|
||||
|
||||
# for I know that it is because of me that this great storm is happening to you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ It is implied that the priests would catch the blood in a bowl as it drained out
|
|||
|
||||
# Then he must skin the burnt offering and cut it to pieces
|
||||
|
||||
As indicated in 1:9, the person must also wash the inner parts and the legs of the animal with water. The person would do this before giving the pieces to the priests so they could place them on the altar. As in the UDB, you can state here the instructions to was the inner parts and legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
|
||||
As indicated in 1:9, the person must also wash the inner parts and the legs of the animal with water. The person would do this before giving the pieces to the priests so they could place them on the altar. As in the UDB, you can state here the instructions to wash the inner parts and legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
|
||||
|
||||
# Then he must skin
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The devil either holds a stone in his hand or points to a nearby stone.
|
|||
|
||||
# Jesus answered him, "It is written ... alone.'"
|
||||
|
||||
Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UDB does: "Jesus replied, 'No, I will not do that. It is written ... alone.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UDB does. AT: "Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# It is written
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline
|
|||
|
||||
# For it is written
|
||||
|
||||
The devil implies that his quote from the Psalms means Jesus will not be hurt if he is the Son of God. This can be stated clearly, as the UDB does: AT: "You will not be hurt, because it is written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
The devil implies that his quote from the Psalms means Jesus will not be hurt if he is the Son of God. This can be stated clearly, as the UDB does. AT: "You will not be hurt, because it is written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# it is written
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ Jesus uses a hypothetical situation to condemn the Pharisees. This passage inclu
|
|||
|
||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||
|
||||
##### Implicit knowledge #####
|
||||
Implicit knowledge is needed in several parts of this chapter. The UDB can be quite effective in helping the reader to understand unknown figures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
##### Implicit Information #####
|
||||
In several parts of this chapter the author left some information implicit. Readers will need to know that information in order to understand the chapter well. The UDB can be quite effective in helping the reader to understand things about the culture that readers would not know otherwise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
##### Past Events #####
|
||||
Parts of this chapter are sequences of events that have already happened. In a given passage, Luke sometimes writes as if the events have already happened while other events are still in progress (even though they are complete at the time he writes). This can cause difficulty in translation by creating an illogical order of events. It may be necessary to make these consistent by writing as if all the events have already happened.
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ Possible meanings are 1) fell as quickly as lighting strikes, or 2) fell down fr
|
|||
|
||||
# authority to tread on serpents, and scorpions
|
||||
|
||||
"authority to step on snakes and crush scorpions." Possible meanings are 1) this refers to actual snakes and scorpions or 2) snakes and scorpions are a metaphor for evil spirits. The UDB translates this as referring to evil spirits: "I have given you the right to attack evil spirits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
"authority to trample on snakes and crush scorpions." Possible meanings are 1) snakes and scorpions are a metaphor for evil spirits. AT: "the right to defeat evil spirits" or 2) this refers to actual snakes and scorpions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# tread on serpents, and scorpions
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ Jesus used this word to tell them to pay close attention and to do exactly what
|
|||
|
||||
"Follow him, and go into the house"
|
||||
|
||||
# The Teacher says to you
|
||||
# The Teacher says to you, "Where is the guest room ... disciples?"
|
||||
|
||||
This begins a direct quotation where Jesus tells the disciples what they should say. The UDB renders this as an indirect quotation: "Our teacher says to show us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
The quote beginning with "Where is the guest room" is a direct quote of what Jesus, the teacher, wants to say to the master of his house. It can be translated as an indirect quotation. AT: "Our teacher asks where the guest room is in which he will eat the Passover with his disciples." or "Our teacher says to show us the guest room where he will eat the Passover with us and the rest of his disciples." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
|
||||
# The Teacher
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue