forked from WA-Catalog/en_tn
PDF Mark 16
This commit is contained in:
parent
1795739741
commit
a068b226c3
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
"greater than there has ever been since the beginning of the world." This describes how great and terrible the tribulation will be. There has never been a tribulation as terrible as this one will be.
|
"greater than there has ever been since the beginning of the world." This describes how great and terrible the tribulation will be. There has never been a tribulation as terrible as this one will be.
|
||||||
|
|
||||||
|
# the beginning of creation, which God created
|
||||||
|
|
||||||
|
the beginning of creation, when God created the world
|
||||||
|
|
||||||
# no, nor ever will be again
|
# no, nor ever will be again
|
||||||
|
|
||||||
"and greater than there will ever be again" or "and after that tribulation, there will never again be a tribulation like it"
|
"and greater than there will ever be again" or "and after that tribulation, there will never again be a tribulation like it"
|
||||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the days of tribulation. Alternate translation: "these things I have just described" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
This refers to the days of tribulation. Alternate translation: "these things I have just described" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# recognize that he is near
|
||||||
|
|
||||||
|
Many modern translations read, "you recognize" or "you know." It is not clear whether Jesus is stating a fact or issuing a command.
|
||||||
|
|
||||||
# he is near
|
# he is near
|
||||||
|
|
||||||
"the Son of Man is near"
|
"the Son of Man is near"
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ In Jesus's culture, when people gathered to eat, they reclined on their sides, p
|
||||||
|
|
||||||
This is a jar made from alabaster. Alabaster is a very expensive yellow-white stone. Alternate translation: "beautiful white stone jar" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-unknown]])
|
This is a jar made from alabaster. Alabaster is a very expensive yellow-white stone. Alternate translation: "beautiful white stone jar" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-unknown]])
|
||||||
|
|
||||||
# of very costly liquid, which was pure nard
|
# of very expensive perfume, which was pure nard
|
||||||
|
|
||||||
"that contained expensive, fragrant perfume called nard." Nard is a very expensive, sweet-smelling oil used to make perfume. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-unknown]])
|
"that contained expensive, fragrant perfume called nard." Nard is a very expensive, sweet-smelling oil used to make perfume. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-unknown]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# What is the reason for this waste?
|
# What is the reason for the waste of this perfume?
|
||||||
|
|
||||||
They asked this question to show that they disapproved of the woman pouring the perfume on Jesus. This can be written as a statement. Alternate translation: "It is terrible that she wasted that perfume!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
They asked this question to show that they disapproved of the woman pouring the perfume on Jesus. This can be written as a statement. Alternate translation: "It is terrible that she wasted that perfume!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"Jesus said to the crowd"
|
"Jesus said to the crowd"
|
||||||
|
|
||||||
# Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me?
|
# Do you come out as against a robber, with swords and clubs, to arrest me?
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is rebuking the crowd. This can be written as a statement. Alternate translation: "It is ridiculous that you come here to seize me with swords and clubs, as if I were a robber!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
Jesus is rebuking the crowd. This can be written as a statement. Alternate translation: "It is ridiculous that you come here to seize me with swords and clubs, as if I were a robber!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,11 @@ This word is used here to mark a change in the story as the author tells us abou
|
||||||
|
|
||||||
As Peter followed Jesus, he stopped at the high priest's courtyard. This can be written clearly. Alternate translation: "and he went as far as the courtyard of the high priest" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
As Peter followed Jesus, he stopped at the high priest's courtyard. This can be written clearly. Alternate translation: "and he went as far as the courtyard of the high priest" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# He sat among the guards
|
# He sat among the officers
|
||||||
|
|
||||||
Peter sat with the guards who were working at the courtyard. Alternate translation: "He sat in the courtyard among the guards" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
Peter sat with the officers who were working at the courtyard. Alternate translation: "He sat in the courtyard among the officers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the officers
|
||||||
|
|
||||||
|
These were probably the servants of the "the chief priests, the elders, and the scribes" ([Mark 14:54](../14/54.md)).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# began to salute him
|
||||||
|
|
||||||
|
The reader should understsnd that they were mocking Jesus by pretending to salute him.
|
||||||
|
|
||||||
# Hail, King of the Jews
|
# Hail, King of the Jews
|
||||||
|
|
||||||
The greeting "Hail" with a raised hand was only used to greet the Roman emperor. The soldiers did not believe that Jesus was the king of the Jews. Rather they said this to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
|
The greeting "Hail" with a raised hand was only used to greet the Roman emperor. The soldiers did not believe that Jesus was the king of the Jews. Rather they said this to mock him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue