forked from WA-Catalog/en_tn
FD Correx
This commit is contained in:
parent
d45fd8fe3d
commit
9adadd640a
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
Paul talks here about his obligation to preach.
|
|
||||||
|
|
||||||
# he was declared with power to be the Son of God
|
# he was declared with power to be the Son of God
|
||||||
|
|
||||||
The word "he" refers to Jesus Christ. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God declared him with power to be the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
The word "he" refers to Jesus Christ. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God declared him with power to be the Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
Paul talks here about his obligation to preach.
|
||||||
|
|
||||||
# we have received grace and apostleship
|
# we have received grace and apostleship
|
||||||
|
|
||||||
God has given Paul the gift of being an apostle. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God caused me to be an apostle. This is a special privilege" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
God has given Paul the gift of being an apostle. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God caused me to be an apostle. This is a special privilege" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"eventually" or "finally"
|
"eventually" or "finally"
|
||||||
|
|
||||||
# by the will of God
|
# now by the will of God
|
||||||
|
|
||||||
"because God desires it"
|
"now, because God desires it,"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Paul is emphasizing that he wanted them to have this information. You can transl
|
||||||
|
|
||||||
Here this means fellow Christians, including both men and women.
|
Here this means fellow Christians, including both men and women.
|
||||||
|
|
||||||
# but I was hindered until now
|
# I was hindered until now
|
||||||
|
|
||||||
You can translate this in an active form. Alternate translation: "something has always prevented me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
You can translate this in an active form. Alternate translation: "something has always prevented me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# I am not ashamed of the gospel
|
# I am not ashamed of the gospel
|
||||||
|
|
||||||
You can translate this in a positive form. Alternate translation: "I trust completely in the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
You can translate this in a positive form. Possible meanings are that 1) Paul believes that the gospel is true, and he is not afraid of being ashamed for having believed something false. Alternate translation: "I am completely confident that the gospel is true" 2) Paul believes that the gospel is morally good, and he is not afraid of being deceived into doing evil. Alternate translation: "I know the gospel teaches me to do what pleases God"
|
||||||
|
|
||||||
# it is the power of God for salvation for everyone who believes
|
# it is the power of God for salvation for everyone who believes
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,5 +12,9 @@ You can translate this in an active form. Alternate translation: "as someone has
|
||||||
|
|
||||||
# The righteous will live by faith
|
# The righteous will live by faith
|
||||||
|
|
||||||
Here "righteous" refers to those who trust in God. Alternate translation: "It is people who trust in God that he considers right with him, and they will live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Possible meanings are 1) the words "by faith" describe "righteous," and those who by faith are righteous will live, or 2) the words "by faith" describe "will live," and those who are righteous will live by faith.
|
||||||
|
|
||||||
|
# The righteous
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "righteous" can be written as an adjective. Alternate translation: "Righteous people" or "A person who is righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# For his invisible qualities ... have been clearly seen
|
# For his invisible qualities, namely his eternal power and divine nature, have been clearly seen
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of people understanding God's invisible qualities as if people have seen those qualities. This can be translated in active form. Alternate translation: "For people have clearly understood God's invisible qualities, namely his eternal power and divine nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Paul speaks of people understanding God's invisible qualities as if people have seen those qualities. This can be translated in active form. Alternate translation: "For people have clearly understood God's invisible qualities, namely his eternal power and divine nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# became foolish in their thoughts
|
# became foolish in their thoughts
|
||||||
|
|
||||||
You can translate this in an active form. Alternate translation: "began to think foolish things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
"began to think foolish things"
|
||||||
|
|
||||||
# their senseless hearts were darkened
|
# their senseless hearts were darkened
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# exchanged the glory of the imperishable God
|
# exchanged the glory of the imperishable God
|
||||||
|
|
||||||
"traded the truth that God is glorious and will never die" or "stopped believing that God is glorious and will never die"
|
"traded the truth that God is glorious and will never die"
|
||||||
|
|
||||||
# for the likenesses of an image of
|
# exchanged the glory of the imperishable God for the likenesses of an image of
|
||||||
|
|
||||||
"and instead chose to worship idols that looked like"
|
"stopped loving the glory of the God who never dies and instead chose to worship idols that looked like"
|
||||||
|
|
||||||
# perishable man
|
# perishable man
|
||||||
|
|
||||||
"some human being that will die"
|
"human beings, who will die"
|
||||||
|
|
||||||
# of birds, of four-footed beasts, and of creeping things
|
# of birds, of four-footed beasts, and of creeping things
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
# them ... their ... themselves
|
# them ... their ... themselves
|
||||||
|
|
||||||
These words refer to the "mankind" of [Romans 1:18](../01/18.md).
|
These words refer to the "people" of [Romans 1:18](../01/18.md).
|
||||||
|
|
||||||
# the lusts of their hearts for uncleanness
|
# the lusts of their hearts for uncleanness
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# they
|
# they
|
||||||
|
|
||||||
This word refers to the "mankind" of [Romans 1:18](../01/18.md).
|
This word refers to the "people" of [Romans 1:18](../01/18.md).
|
||||||
|
|
||||||
# who worshiped and served the creation
|
# who worshiped and served the creation
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"shameful sexual desires"
|
"shameful sexual desires"
|
||||||
|
|
||||||
# for their women
|
# passions, for their women
|
||||||
|
|
||||||
"because their women"
|
"passions. For example, their women"
|
||||||
|
|
||||||
# exchanged natural relations for those that were unnatural
|
# exchanged natural relations for those that were unnatural
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
# they ... their ... them
|
# they ... their ... them
|
||||||
|
|
||||||
These words refer to the "mankind" of [Romans 1:18](../01/18.md).
|
These words refer to the "people" of [Romans 1:18](../01/18.md).
|
||||||
|
|
||||||
# he gave them up to a corrupted mind
|
# he gave them up to a corrupted mind
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# They have been filled with
|
# They have been filled with all
|
||||||
|
|
||||||
You can translate this in an active form. Alternate translation: "They have in them a strong desire for" or "They strongly desire to do deeds of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
You can translate this in an active form. Alternate translation: "They have in them a strong desire for all" or "They strongly desire to do deeds of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# They are full of envy, murder, strife, deceit, and evil intentions
|
# They are full of envy, murder, strife, deceit, and evil intentions
|
||||||
|
|
||||||
You can translate this in an active form. Alternate translation: "Many are constantly envying other people ... Many constantly desire to murder people ... to cause arguments and quarrels among people ... to deceive others ... to speak hatefully about others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
"Many are constantly envying other people ... Many constantly desire to murder people ... to cause arguments and quarrels among people ... to deceive others ... to speak hatefully about others"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
# They understand the regulations of God
|
# They understand the regulations of God, that
|
||||||
|
|
||||||
"They know how God wants them to live"
|
"They know how God wants them to live and that"
|
||||||
|
|
||||||
# that those who practice such things
|
# that those who practice such things
|
||||||
|
|
||||||
Here "practice" refers to continually or habitually doing things that are evil. Alternate translation: "and that those who keep on doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Here "practice" refers to continually or habitually doing things that are evil. Alternate translation: "that those who keep on doing wicked things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# are deserving of death
|
# are deserving of death
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue