forked from WA-Catalog/en_tn
mismatches
This commit is contained in:
parent
ffa1e82ec7
commit
9560d69f5b
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# They put the small children in front of themselves
|
# putting the little children, their livestock and their possessions in front of them
|
||||||
|
|
||||||
They traveled this way to protect the children. If Micah and his people attacked them the would reach the warriors first and not the children. Alternate translation: "They put the small children in front of themselves to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
They traveled this way to protect the children. If Micah and his people attacked them the would reach the warriors first and not the children. Alternate translation: "putting the little children, their livestock and their possessions in front of them to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# they turned
|
# they turned
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,6 +6,3 @@ The is the beginning of the next part of the story. Jesus teaches his disciples
|
||||||
|
|
||||||
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||||
|
|
||||||
# when Jesus was praying
|
|
||||||
|
|
||||||
It may be more natural to state that Jesus finished praying before the disciple asked the question. Alternate translation: "after Jesus had prayed"
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,6 +6,6 @@ It is now the next day and Jesus is brought before the council.
|
||||||
|
|
||||||
"At dawn the next morning"
|
"At dawn the next morning"
|
||||||
|
|
||||||
# They led him into the council
|
# They led him into the Council
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) "The elders had Jesus brought into the council" or 2) "The guards led Jesus into the council of the elders." Some languages may avoid saying who led him by using the pronoun "they" or by using a passive verb: "Jesus was led into the council" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Possible meanings are 1) "The elders had Jesus brought into the Council" or 2) "The guards led Jesus into the council of the elders." Some languages may avoid saying who led him by using the pronoun "they" or by using a passive verb: "Jesus was led into the council" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"so that their people are very numerous"
|
"so that their people are very numerous"
|
||||||
|
|
||||||
# He does not let their cattle decrease in number
|
# He does not let their livestock decrease in number
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in positive form. Alternate translation: "He keeps their cattle very numerous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
This can be stated in positive form. Alternate translation: "He keeps their livestock very numerous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# animals wild and tame
|
# Wild animals ... all livestock
|
||||||
|
|
||||||
The words "wild" and "tame" are opposites. Together they encompass all animals. Alternate translation: "all animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
Together these two phrases encompass all animals. Alternate translation: "all animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue