From 8580f564321ccf428752434033ed110cdcec8a86 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Henry Whitney <henry_whitney@wycliffeassociates.org>
Date: Sat, 17 Aug 2019 14:21:34 -0400
Subject: [PATCH] PDF Acts 28

---
 act/22/17.md | 4 ----
 act/24/15.md | 6 +++---
 act/25/04.md | 4 ++--
 act/26/02.md | 2 +-
 4 files changed, 6 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md
index 891a6c14a6..174bb90826 100644
--- a/act/22/17.md
+++ b/act/22/17.md
@@ -2,10 +2,6 @@
 
 Paul begins to tell the crowd about his vision of Jesus.
 
-# it happened that
-
-This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
-
 # a trance came on me
 
 This metaphor means that Paul went into the trance without expecting it or desiring it. See how you translated similar words in [Acts 10:10](../10/10.md). Alternate translation: "I went into a trance" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
diff --git a/act/24/15.md b/act/24/15.md
index 216f4d42c2..acf22ed286 100644
--- a/act/24/15.md
+++ b/act/24/15.md
@@ -1,10 +1,10 @@
-# I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection
+# I have a hope in God, which these men also have, that there will be a resurrection
 
 Here the word "hope" is a person's confident expectation that what he desires really will happen. The abstract noun "hope" can be translated here with the verbs "confidently expect" or "confidently wait" or "trust." Alternate translation: "Just as these men, I trust in God that there will be a resurrection" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
 
-# as these men
+# these men
 
-"as these men have." Here "these men" refers to the Jews who are accusing Paul in court.
+the Jews who are accusing Paul in court
 
 # that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked
 
diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md
index 8594d9a5a5..493e9fad26 100644
--- a/act/25/04.md
+++ b/act/25/04.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon.
+# Festus answered that Paul was being held in custody at Caesarea, and that he himself was going there soon.
 
-This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: "But Festus said, 'Paul is being held prisoner in Caesarea, and I myself will soon return there.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
+This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: "But Festus said, 'Paul is being held in custody in Caesarea, and I myself will soon return there.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
 
diff --git a/act/26/02.md b/act/26/02.md
index 7470817d15..9ec02617ca 100644
--- a/act/26/02.md
+++ b/act/26/02.md
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 Paul gives his defense to King Agrippa.
 
-# I regard myself as happy
+# I consider myself happy
 
 Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the gospel.