forked from WA-Catalog/en_tn
TN Issue 20: Fixed notes with "slew".
This commit is contained in:
parent
3fd43a7e8b
commit
8421641752
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
These are names of locations. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
||||
# when David slew
|
||||
# when David killed
|
||||
|
||||
Here "David" refers to David and his army. Alternate translation: "when David's army slew" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
Here "David" refers to David and his army. Alternate translation: "when David's army killed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,13 +10,9 @@ Here the scene shifts back to Herod and tells what he did when he learned that t
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the learned men had embarrassed him by tricking him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# He sent and slew all the male children
|
||||
# He sent and killed all the male children
|
||||
|
||||
Herod did not slay the children himself. Alternate translation: "He gave orders for his soldiers to slay all the boys" or "He sent soldiers there to slay all the boy babies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# slew
|
||||
|
||||
This word is the past tense of "slay."
|
||||
Herod did not kill the children himself. Alternate translation: "He gave orders for his soldiers to kill all the boys" or "He sent soldiers there to kill all the boy babies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# two years old and under
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue