From 57a5b2de91644d3e3fe1502d3c6e47e036f06374 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BobJ Date: Tue, 13 Mar 2018 13:22:12 +0000 Subject: [PATCH 01/28] Snippet updated; "Alternate translation:" added --- eph/02/09.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/eph/02/09.md b/eph/02/09.md index 8ab5229d68..bd5022eea3 100644 --- a/eph/02/09.md +++ b/eph/02/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# not from works, so that no one may boast +# not from works, and so no one may boast -You may want to start a new sentence here. "Salvation does not come from works, so that no one may boast" or "God does not save a person because of what that person does, so no one can boast and say that he earned his salvation" +You may want to start a new sentence here. Alternate translation: "Salvation does not come from works, so that no one may boast" or "God does not save a person because of what that person does, so no one can boast and say that he earned his salvation" From bf72e17e13f5e97e360dc4fc22ac097ed8581ddc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BobJ Date: Tue, 13 Mar 2018 13:32:37 +0000 Subject: [PATCH 02/28] Extra space deleted after "the second" snippet --- 1ch/25/09.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/1ch/25/09.md b/1ch/25/09.md index 41084d85dd..f00853a589 100644 --- a/1ch/25/09.md +++ b/1ch/25/09.md @@ -10,7 +10,7 @@ This begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which fami For all of the other people in the list, the text specifies that there were "twelve persons in number." Since this was likely true for Joseph's family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: "The first lot fell to Joseph's family, twelve persons in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# the second +# the second This refers to the second lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the second lot" or "lot number 2" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) From b4b4da7876af9e2fff73edbccb6d72d2fc5b7f10 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BobJ Date: Tue, 13 Mar 2018 13:40:49 +0000 Subject: [PATCH 03/28] Initial quotation mark deleted and snippet expanded for first tN --- 2sa/07/05.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/2sa/07/05.md b/2sa/07/05.md index 1be9422d16..613b9f172f 100644 --- a/2sa/07/05.md +++ b/2sa/07/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# "Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: Will you build ...? +# Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: Will you build me a house in which to live? This is the beginning of a quotation that contains quotations within it. From b74babc24f247d082f33719c55655267d1faaf30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 17:38:50 +0000 Subject: [PATCH 04/28] Update '1th/02/04.md' --- 1th/02/04.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/1th/02/04.md b/1th/02/04.md index d0190e2275..47e64fb669 100644 --- a/1th/02/04.md +++ b/1th/02/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul was tested and proven trustworthy by God. -# We speak +# we speak Paul is referring to preaching the gospel message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From 7fa42613fae23c70775d6f96f9f0ef9023495f1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 17:39:14 +0000 Subject: [PATCH 05/28] Update '2sa/07/04.md' --- 2sa/07/04.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/2sa/07/04.md b/2sa/07/04.md index 84162c2ebe..15db90d766 100644 --- a/2sa/07/04.md +++ b/2sa/07/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the word of Yahweh came to Nathan, saying, +# the word of Yahweh came to Nathan, saying: The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Nathan. He said," or "Yahweh spoke this message to Nathan:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) From 17fce445da19689f549a4d5f800b07f94099fb64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 17:40:31 +0000 Subject: [PATCH 06/28] Update '2sa/07/08.md' --- 2sa/07/08.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/2sa/07/08.md b/2sa/07/08.md index 1b3bb3c457..692e3c52af 100644 --- a/2sa/07/08.md +++ b/2sa/07/08.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan. This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# tell my servant David, "This is what Yahweh of hosts says: 'I took you ... so that you would be ruler over my people Israel. +# tell my servant David, "This is what Yahweh of hosts says: I took you ... so that you would be ruler over my people Israel. This has quotations within quotations. It may be necessary to translate the direct quotations as indirect quotations as in the UDB. Alternate translation: "tell my servant David that I took him ... so that he would be ruler over my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) From 6c53fd72573daab70e1d35f7246499d3ae33a654 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 17:44:19 +0000 Subject: [PATCH 07/28] Update '2sa/07/15.md' --- 2sa/07/15.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/2sa/07/15.md b/2sa/07/15.md index 57ccaad3ae..05a7717940 100644 --- a/2sa/07/15.md +++ b/2sa/07/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# pending issue +# pending issue 1619 # General Information: Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan. From 6ef8421f9e0cc5aab0157cb1389a0d3a298e6cc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 17:44:52 +0000 Subject: [PATCH 08/28] Update 'act/01/22.md' --- act/01/22.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/act/01/22.md b/act/01/22.md index 8225ec5b1e..06cbedb5c1 100644 --- a/act/01/22.md +++ b/act/01/22.md @@ -10,6 +10,6 @@ The noun "baptism" can be translated as a verb. Possible meanings: 1) "beginning This can be stated in active form. Alternate translation: "until the day when Jesus left us and rose up to heaven" or "until the day that God took him up from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# must be a witness with us +# become a witness with us of his resurrection "must begin to testify with us about his resurrection" \ No newline at end of file From 4fb9165199080aae2678acb4b8c5180fb7daa7fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 18:04:15 +0000 Subject: [PATCH 09/28] Restored from earlier version of tNs. --- 1pe/03/22.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/1pe/03/22.md b/1pe/03/22.md index bef5b78f3e..5a93fde827 100644 --- a/1pe/03/22.md +++ b/1pe/03/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Christ is at the right hand of God -The person who sits "at the right hand" of a king sits at his right side and rules with all the authority of the king at whose right hand or side he sits. This is a metonym of location that represents the authority that the person in that location possesses. Alternate translation: "Christ rules with all the authority of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +To be at the "right hand of God" is a symbol that God has given Jesus greatest honor and authority over all others. AT: "Christ is beside God in the place of honor and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # submit to him From 1bf74384e418dd952e12ad1658424b1536afc5db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 18:26:32 +0000 Subject: [PATCH 10/28] Restored from earlier version of tNs. --- jhn/01/04.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md index 6ede06cd8d..263d4a82ee 100644 --- a/jhn/01/04.md +++ b/jhn/01/04.md @@ -2,6 +2,10 @@ "In him was life" is a metonym for causing everything to live. And, "light" here is a metaphor for "truth." Alternate translation: "He is the one who caused everything to live. And he revealed to people what is true about God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# In him + +Here "him" refers to the one who is called the Word. + # life Here use a general term for "life." If you must be more specific, translate as "spiritual life." From 1ecfd4ab7030afbacaef99d660497ab1ae2481f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 18:48:34 +0000 Subject: [PATCH 11/28] Restored from earlier version of tNs. --- mat/13/15.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md index d6d855f280..a9d05ae786 100644 --- a/mat/13/15.md +++ b/mat/13/15.md @@ -24,7 +24,7 @@ They have not literally closed their eyes. This means they refuse to understand. # understand with their hearts -The word hearts here is a metonym for people's innermost being, the source of their thinking and feelings. +The word "hearts" here is a metonym for people's innermost being. You may need to use the word in your language for the source of people's thinking and feelings. AT: "understand with their minds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # turn again From 5c12fa7b51528e2a253b398f054b20a4586fd7e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 18:54:36 +0000 Subject: [PATCH 12/28] Restored from earlier version of tNs. --- 1jn/05/20.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md index 399536e58d..112eadf62c 100644 --- a/1jn/05/20.md +++ b/1jn/05/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (Se # we are in him who is true -"we are related as closely as possible to the one who is true" +Being "in" someone represents having a close relationship with him, that is being united to him or belonging to him. The phrase "him who is true" refers to the true God, and the phrase "in his Son Jesus Christ" explains how we are in him who is true. Alternate translation: "we are united to him who is true by being united to his Son Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # him who is true From a971650d8d812ed9939f93eb3ec8df8b07900330 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 18:57:34 +0000 Subject: [PATCH 13/28] Restored from earlier version of tNs. --- 1co/15/21.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/1co/15/21.md b/1co/15/21.md index 39efda9624..0368ab0d04 100644 --- a/1co/15/21.md +++ b/1co/15/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # death came by a man -"people die because of what one man did" +The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." Alternate translation. "people die because of what one man did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # by a man also came the resurrection of the dead From 71091ae51b805390ec162bfca07819a9f167e83d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 19:06:46 +0000 Subject: [PATCH 14/28] Restored from earlier version of tNs. --- mat/05/46.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md index 2ab761fa3d..57cc1211cb 100644 --- a/mat/05/46.md +++ b/mat/05/46.md @@ -8,7 +8,7 @@ Jesus finishes teaching about how he has come to fulfill the Old Testament law. # what reward do you get? -This rhetorical question can be translated as a statement. Alternative translation: "you will get no reward." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jesus uses this question to teach the people that loving those who love them is not something special that God will reward them for. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternative translation: "you will get no reward." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Do not even the tax collectors do the same thing? From 02e78f8554b66f79783d2cadfc37d6bf35964b3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 19:16:09 +0000 Subject: [PATCH 15/28] Restored from earlier version of tNs. --- heb/03/10.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/heb/03/10.md b/heb/03/10.md index 61ddafe856..d44e94d8a0 100644 --- a/heb/03/10.md +++ b/heb/03/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ # They have always gone astray in their hearts -"From their innermost being they have refused to do what I want them to do" +Here "gone astray in their hearts" is a metaphor for not being loyal to God. Here "hearts" is a metonym for minds or desires. Alternate translation: "They have always rejected me" or "They have always refused to obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # They have not known my ways From df64df6a785effa31ae7c0379e82b9a450d301d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 19:18:16 +0000 Subject: [PATCH 16/28] Restored from earlier version of tNs. --- luk/21/12.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md index 92cad461eb..790e953883 100644 --- a/luk/21/12.md +++ b/luk/21/12.md @@ -16,7 +16,7 @@ Jesus was talking to his disciples. The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta # delivering you over to the synagogues -"taking you to the synagogues so that the people there can do to you whatever they want to do" +The word "synagogues" is a metonym for the people in the synagogues, specifically the leaders. Alternate translation: "giving you over to the leaders of the synagogues" or "taking you to the synagogues so that the people there can do to you whatever they want to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # and prisons From d6fc87ab7d9a6de057fa52ef7c6fd9bed820bba6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 19:21:17 +0000 Subject: [PATCH 17/28] Restored from earlier version of tNs. --- eph/01/20.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/eph/01/20.md b/eph/01/20.md index 9a47516a98..620b9bbe30 100644 --- a/eph/01/20.md +++ b/eph/01/20.md @@ -10,6 +10,10 @@ From among all those who have died. This expression describes all dead people to The person who sits "at the right hand" of a king sits at his right side and rules with all the authority of the king at whose right hand or side he sits. This is a metonym of location that represents the authority that the person in that location possesses. Alternate translation: "gave him all authority to rule from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# seated him at his right hand + +To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: "seated him in the place of honor and authority beside him" (See: [[rc://en/ta/man/translate:translate_symaction]]) + # in the heavenly places "in the supernatural world." The word "heavenly" refers to the place where God is. See how you translated this in [Ephesians 1:3](../01/03.md). From fc5430bb54dd547a70c71c27744af833de440c50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 19:27:42 +0000 Subject: [PATCH 18/28] Restored from earlier version of tNs. --- 2sa/22/16.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/2sa/22/16.md b/2sa/22/16.md index b8005d9a8f..5170e46c29 100644 --- a/2sa/22/16.md +++ b/2sa/22/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ When Yahweh shouted in his attack against David's enemies, it is compared to his # the channels of the sea were seen -This can be translated in active form. Alternate translation: "People could see the channels of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This means that the sea water moved and the ocean floor was visible. This can be translated in active form. Alternate translation: "People could see the channels of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the channels of the sea From b37b5e67004823b3e840d2cbb9df88c50ef299be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 19:32:49 +0000 Subject: [PATCH 19/28] Restored from earlier version of tNs. --- heb/01/03.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/heb/01/03.md b/heb/01/03.md index bbe5f1678f..842a8cbc43 100644 --- a/heb/01/03.md +++ b/heb/01/03.md @@ -20,7 +20,7 @@ The author speaks of forgiving sins as if it were making a person clean. Alterna # he sat down at the right hand of the Majesty on high -The person who sits "at the right hand" of a king sits at his right side and rules with all the authority of the king at whose right hand or side he sits. This is a metonym of location that represents the authority that the person in that location possesses. Alternate translation: "he began to rule with all the authority of the Majesty on high" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: "he sat down at the place of honor and authority beside the Majesty on high" (See: [[rc://en/ta/man/translate:translate_symaction]]) # the Majesty on high From 07a4582d3c2d30fddb876045b677ac0dd2ebe603 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 19:39:15 +0000 Subject: [PATCH 20/28] Restored from earlier version of tNs. --- mrk/03/31.md | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md index 7ec07d5674..78209b745b 100644 --- a/mrk/03/31.md +++ b/mrk/03/31.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Then his mother and his brothers came + +"Then Jesus' mother and brothers came" + # They sent for him, summoning him "They sent someone inside to tell him that they were outside and to have him come out to them" From cb7cea0564e869b0986a9279c8f2692b89dd2b3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 19:42:07 +0000 Subject: [PATCH 21/28] Restored from earlier version of tNs. --- jhn/01/14.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md index 5883308e25..24e0dfdca1 100644 --- a/jhn/01/14.md +++ b/jhn/01/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "flesh" represents "a person" or "a human being." Alternate translation: "b # the one and only who came from the Father -"the one, the only one, who came from the Father +The phrase "the one an only" means that he is unique, that no one else is like him. The phrase "who came from the Father" means that he is the Father's child. Alternate translation: "the unique Son of the Father" or "the only Son of the Father" # Father From febc1e16077e1c09a9cff89664e9d8edb5c5643c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 19:44:51 +0000 Subject: [PATCH 22/28] Restored from earlier version of tNs. --- mat/12/41.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md index b514ab3e44..073678cbd4 100644 --- a/mat/12/41.md +++ b/mat/12/41.md @@ -16,7 +16,7 @@ This refers to the people living during the time Jesus was preaching. # and will condemn it -"and will condemn all those people" +Possible meanings are 1) "condemn" here represents accusing. Alternate translation: "and will accuse this generation of people" or 2) God will condemn this generation of people because they did not repent as the people of Nineveh had. Alternate translation: "and God will condemn this generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # and see From 01a53bb207bd21a31b0ece19c38bc022e485657a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BobJ Date: Tue, 13 Mar 2018 20:31:58 +0000 Subject: [PATCH 23/28] Consistency with Rev 2:7 tNs --- rev/03/22.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/rev/03/22.md b/rev/03/22.md index 8384d4cc68..c6e153b305 100644 --- a/rev/03/22.md +++ b/rev/03/22.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Let the one who has an ear listen to +# Let the one who has an ear, hear Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has an ear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen to" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Let the one ... listen to +# Let the one ... hear Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen to" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) From cdf835b45c761f269735076c37643db801f37284 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 20:49:07 +0000 Subject: [PATCH 24/28] Fixed syntax. --- act/16/37.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md index 7231f2a2ef..b8c12d6bd6 100644 --- a/act/16/37.md +++ b/act/16/37.md @@ -1,7 +1,6 @@ # General Information: -All of the times the word "they" is used and the first time "them" is used, the words refer to the magistrates. The word "themselves" refers to the magistrates. The second time the word "them" is used, it refers to Paul and Silas. -The word "us" refers only to Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +All of the times the word "they" is used and the first time "them" is used, the words refer to the magistrates. The word "themselves" refers to the magistrates. The second time the word "them" is used, it refers to Paul and Silas. The word "us" refers only to Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # said to them From 22760d1302b425e2cae45cf49255f9ca74b9edf7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 20:49:43 +0000 Subject: [PATCH 25/28] Fixed syntax. --- job/38/32.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/job/38/32.md b/job/38/32.md index 12619a03cd..84e9f8978a 100644 --- a/job/38/32.md +++ b/job/38/32.md @@ -16,7 +16,7 @@ groups of stars that seem like they form a particular shape in the sky # the Bear -This is the name of a constellation. Translate as in [Job 9:9](../09/09). +This is the name of a constellation. Translate as in [Job 9:9](./09/09). # its children From a67e56f3bf38daa32aaf6997cf1ed6ab0c0bd424 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 20:50:15 +0000 Subject: [PATCH 26/28] Fixed syntax. --- act/18/18.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md index ae71c4544e..9d8ea44ea2 100644 --- a/act/18/18.md +++ b/act/18/18.md @@ -4,8 +4,7 @@ Here the word "he" refers to Paul. Cenchreae was a seaport that was part of the # Connecting Statement: -This continues Paul's missionary journey as Paul, Priscilla, and Aquila leave Corinth. This seems to indicate that Silas and Timothy remain since it says "he" here and not "we." -The word "they" refers to Paul, Priscilla, and Aquila. +This continues Paul's missionary journey as Paul, Priscilla, and Aquila leave Corinth. This seems to indicate that Silas and Timothy remain since it says "he" here and not "we." The word "they" refers to Paul, Priscilla, and Aquila. # left the brothers From 04d4ff23cfec420d1c5521c58ab2c2d86d5b3f15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 21:09:12 +0000 Subject: [PATCH 27/28] Restored from earlier version of tNs. --- 1co/15/21.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/1co/15/21.md b/1co/15/21.md index 0368ab0d04..daae4e7fee 100644 --- a/1co/15/21.md +++ b/1co/15/21.md @@ -4,4 +4,4 @@ The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." Alternate transl # by a man also came the resurrection of the dead -"people will become alive again because of what one man did" \ No newline at end of file +The abstract noun "resurrection" can be expressed with the verb "raise." Alternate translation: "people are raised from the dead because of another man" or "people will become alive again because of what one man did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file From 0c52f389dae46693c1a6255964d28d6a955c4e0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 13 Mar 2018 21:11:20 +0000 Subject: [PATCH 28/28] Restored from earlier version of tNs. --- 1jn/05/21.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/1jn/05/21.md b/1jn/05/21.md index 2a390ec7a7..18a8c6a4ac 100644 --- a/1jn/05/21.md +++ b/1jn/05/21.md @@ -4,5 +4,4 @@ John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his lo # keep yourselves from idols - - +"stay away from idols" or "do not worship idols"