From 7db07c99aa95231d5fcd4065d0d21005d4e10780 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 14 Mar 2018 17:52:09 +0000 Subject: [PATCH] Fixed syntax. --- num/16/13.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/num/16/13.md b/num/16/13.md index 157f829bda..32926604ad 100644 --- a/num/16/13.md +++ b/num/16/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ Dathan and Abiram use this question to rebuke Moses. It can be translated as a s # a land flowing with milk and honey -They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Numbers 14:08](../14/08.md). Alternate translation: "that is excellent for raising livestock and growing crops" or "a very fertile land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +They spoke of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Numbers 14:8](../14/08.md). Alternate translation: "that is excellent for raising livestock and growing crops" or "a very fertile land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # to kill us