From 7ac4d46d01c27ac218dbd70e460fec97de8506be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 27 Jul 2019 12:19:35 -0400 Subject: [PATCH] PDF into Job 34 --- job/32/02.md | 2 +- job/32/11.md | 6 +++++- job/32/21.md | 4 ++-- job/33/09.md | 2 +- job/33/12.md | 2 +- job/33/17.md | 15 +++++++++++++-- job/33/19.md | 4 ++++ job/33/25.md | 2 +- job/33/26.md | 4 ++-- job/33/32.md | 4 ++-- 10 files changed, 32 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/job/32/02.md b/job/32/02.md index 68a64f0c7d..fbfd8da5d6 100644 --- a/job/32/02.md +++ b/job/32/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job +# Then the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, was kindled; it was kindled against Job This compares Elihu's anger to someone starting a fire. Also, this can be stated in active form. Alternate translation: "Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) diff --git a/job/32/11.md b/job/32/11.md index 53d2fa405a..77b99949b9 100644 --- a/job/32/11.md +++ b/job/32/11.md @@ -4,5 +4,9 @@ Elihu uses this word here to draw the mens' attention to what he says next. Alte # I waited for your words -"I waited to hear what you would say." The word "your" refers to Job's friends. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) +"I waited to hear what you would say." The word "your" refers to Job's friends and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) + +# searching for a word + +The word "word" is a synecdoche for an entire message, and "searching for" a word as if it were a solid object is a metaphor for thinking of the right thing to say. Alternate translation: "thinking about what to say" or "trying to think of the right thing to say" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/job/32/21.md b/job/32/21.md index 7ae20e2772..2c0cf21897 100644 --- a/job/32/21.md +++ b/job/32/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# neither will I give honorific titles to any man +# favoritism; neither will I give honorific titles to any man -"neither will I praise any man or give him titles of honor" +Elihu is probably speaking of giving honorific titles to someone as a metaphor for flattering him, and he is probably speaking indirectly about Job and his friends by speaking of "a man" in general. Alternate translation: "favoritism; neither will I flatter anyone" or "favoritism, nor will I flatter any of you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/09.md b/job/33/09.md index 57b22cd813..f221ffb8be 100644 --- a/job/33/09.md +++ b/job/33/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# there is no sin in me +# there is no iniquity in me "I have not sinned" diff --git a/job/33/12.md b/job/33/12.md index 0724709eff..feb1db0700 100644 --- a/job/33/12.md +++ b/job/33/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # I will answer you -Elihu is speaking to Job. +Elihu is speaking to Job, so the word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) diff --git a/job/33/17.md b/job/33/17.md index c2e7ad21f6..9f210bd385 100644 --- a/job/33/17.md +++ b/job/33/17.md @@ -1,4 +1,15 @@ -# in order to pull man back from +# to cause man to turn away from his deed -This speaks of God keeping someone from doing something as if he were physically pulling him away from harm. Alternate translation: "in order to keep him from" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +This speaks of God keeping someone from doing something as if he were physically causing him to turn his body away from something. Alternate translation: "to keep man from" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +# man + +If your language has a word for human beings, male and female, you may want to use it here. + +# his deed + +"what he desires to do" or "what he is doing." The context implies that the deed will be evil, so if your language has a word for a deed that is probably evil, you may want to use it here. + +# a man + +This is a male person as opposed to a female, a strong person as opposed to a weak person. \ No newline at end of file diff --git a/job/33/19.md b/job/33/19.md index aafa01bfe3..e2c336102c 100644 --- a/job/33/19.md +++ b/job/33/19.md @@ -10,3 +10,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God also punishes a p This means that the person is experiencing such pain that he must lie in bed. Alternate translation: "with pain so that he must lie in bed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +# constant strife in his bones + +The word "strife," possibly referring to the man's reaction to God causing him to "turn away from his deed" [Job 33:17](../33/17.md), is here a metaphor for physical pain. The word "bones" here is a synecdoche for his whole body, which is in physical pain. Alternate translation: "constant pain in his body" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) + diff --git a/job/33/25.md b/job/33/25.md index 0b55b31990..0579ea768e 100644 --- a/job/33/25.md +++ b/job/33/25.md @@ -18,7 +18,7 @@ In this comparison, the word "fresher" is an exaggeration. Alternate translation This refers to a child's flesh. Alternate translation: "a child's flesh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) -# it is restored to the days of his youth +# it is restored to the days of his youthful vigor This speaks of the man's flesh again being as strong as it was when he was young. Alternate translation: "it will become strong again, as it was when he was young" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/26.md b/job/33/26.md index b95ca0e457..8d28a00b3c 100644 --- a/job/33/26.md +++ b/job/33/26.md @@ -6,7 +6,7 @@ This is an idiom. Alternate translation: "he joyfully worships God" (See: [[rc:/ Here God is represented by his "face." Alternate translation: "God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) -# God will give the person his triumph +# will restore to the person his righteousness -"God will save the person" or "God will make things right for the person again" +Possible meanings are that the words "his righteousness" refer to 1) the righteousness of the person. Alternate translation: "will once again consider the person righteous" or "God will make things right for the person again" Or 2) God's righteousness. diff --git a/job/33/32.md b/job/33/32.md index 3e6383b29e..de83662dff 100644 --- a/job/33/32.md +++ b/job/33/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# that you are in the right +# justify you -This is an idiom. Alternate translation: "that you are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"show that you are in the right" or "show that you are innocent"