forked from WA-Catalog/en_tn
FD issues
This commit is contained in:
parent
c1083385ec
commit
779dd8f959
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# so that you may know how to behave in the household of God
|
||||
|
||||
Paul speaks of the group of believers as if they were a family. Possible meanings are 1) Paul is referring only to Timothy's behavior in the church. Alternate translation: "so that you may know how to conduct yourself as a member of God's family" or 2) Paul is referring to the believers' in general. Alternate translation: "so that you all may know how to conduct yourselves as members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paul speaks of the group of believers as if they were a family. Possible meanings are 1) Paul is referring only to Timothy's behavior in the church. Alternate translation: "so that you may know how to conduct yourself as a member of God's family" or 2) Paul is referring to believers in general. Alternate translation: "so that you all may know how to conduct yourselves as members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# household of God, which is the church of the living God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a
|
|||
|
||||
# He appeared
|
||||
|
||||
Here "He" is ambiguous. It could refers to "God" or to "Christ." It may be best to translate this as "He." If you must be more specific you could translate it as "Christ who is God" or "Christ."
|
||||
Possible meanings are 1) "God appeared" or 2) "Christ appeared." You could translate it as "Christ, who is God, appeared."
|
||||
|
||||
# in the flesh
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue