diff --git a/1ch/06/65.md b/1ch/06/65.md index 3d10c8e885..496e1f01c4 100644 --- a/1ch/06/65.md +++ b/1ch/06/65.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the towns mentioned earlier -The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](../06/55.md) and [1 Chronicles 6:60](./59.md). +The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](../06/55.md) and [1 Chronicles 6:60](./60.md). diff --git a/1pe/front/intro.md b/1pe/front/intro.md index b860b59fc9..ba786db467 100644 --- a/1pe/front/intro.md +++ b/1pe/front/intro.md @@ -33,7 +33,7 @@ Peter probably was in Rome when he wrote this letter. He gave Rome the symbolic ## Part 3: Important Translation Issues ## #### Singular and plural "you" #### -In this book, the word "I" refers to Peter, except for two places: [1 Peter 1:16](../01/15.md) and [1 Peter 2:6](../02/06.md). The word "you" is always plural and refers to Peter's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +In this book, the word "I" refers to Peter, except for two places: [1 Peter 1:16](../01/16.md) and [1 Peter 2:6](../02/06.md). The word "you" is always plural and refers to Peter's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) #### What are the major issues in the text of the Book of 1 Peter? #### diff --git a/1sa/28/08.md b/1sa/28/08.md index 62c87b621f..a52bec9271 100644 --- a/1sa/28/08.md +++ b/1sa/28/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Saul disguised himself ... and went ... to the woman by night -Saul disguised himself because the way from Gilboa ([1 Samuel 28:4](../28/04.md)) to Endor ([1 Samuel 28:7](./05.md)) was through land that the Philistines were living in. He traveled all day and reached the woman after the sun had gone down. +Saul disguised himself because the way from Gilboa ([1 Samuel 28:4](../28/04.md)) to Endor ([1 Samuel 28:7](./07.md)) was through land that the Philistines were living in. He traveled all day and reached the woman after the sun had gone down. # disguised diff --git a/1sa/front/intro.md b/1sa/front/intro.md index 08a238ea7e..80e971d84c 100644 --- a/1sa/front/intro.md +++ b/1sa/front/intro.md @@ -54,7 +54,7 @@ A curse is a strong statement a person makes to cause bad things to happen to th The name "Israel" is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed his name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]) -The Book of 1 Samuel has two references to Israel and Judah ([1 Samuel 17:52](../17/52.md), [1 Samuel 18:16](../18/15.md)). However, these references appear in the text long before the two kingdoms split apart. It seems clear that the references to Israel and Judah are in the text because the author wrote at a time after the kingdoms split. He wanted the readers to understand that all the twelve tribes had supported David. +The Book of 1 Samuel has two references to Israel and Judah ([1 Samuel 17:52](../17/52.md), [1 Samuel 18:16](../18/16.md)). However, these references appear in the text long before the two kingdoms split apart. It seems clear that the references to Israel and Judah are in the text because the author wrote at a time after the kingdoms split. He wanted the readers to understand that all the twelve tribes had supported David. #### What is the meaning of the phrase "to this day"? #### diff --git a/2co/08/intro.md b/2co/08/intro.md index 13a109ca32..f4eb793896 100644 --- a/2co/08/intro.md +++ b/2co/08/intro.md @@ -20,10 +20,10 @@ Paul likely uses the pronoun "we" to represent at least Timothy and himself. It ##### Paradox ##### -A "paradox" is a true statement that appears to describe something impossible. These words in verse 2 are a paradox: "the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity." In verse 3 Paul explains how their poverty produced riches. Paul also uses riches and poverty in other paradoxes. ([2 Corinthians 8:2](./01.md)) +A "paradox" is a true statement that appears to describe something impossible. These words in verse 2 are a paradox: "the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity." In verse 3 Paul explains how their poverty produced riches. Paul also uses riches and poverty in other paradoxes. ([2 Corinthians 8:2](./02.md)) ## Links: ## -* __[2 Corinthians 08:01 Notes](./01.md)__ +* __[2 Corinthians 08:01 Notes](./02.md)__ __[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)__ diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md index 9d5edec0ea..5bab82ec09 100644 --- a/2co/12/11.md +++ b/2co/12/11.md @@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "it is praise that you # praised -Possible meanings are 1) "praise" ([2 Corinthians 03:1](../03/01.md)) or 2) "recommend" ([2 Corinthians 04:2](../04/01.md)). +Possible meanings are 1) "praise" ([2 Corinthians 03:1](../03/02.md)) or 2) "recommend" ([2 Corinthians 04:2](../04/01.md)). # For I was not at all inferior to diff --git a/2co/12/intro.md b/2co/12/intro.md index 1775da057c..63b5556b12 100644 --- a/2co/12/intro.md +++ b/2co/12/intro.md @@ -29,7 +29,7 @@ Paul uses sarcasm, a special type of irony, when he reminds them how he had help ##### Paradox ##### -A "paradox" is a true statement that appears to describe something impossible. This sentence in verse 5 is a paradox: "I will not boast, except about my weaknesses." Most people do not boast about being weak. This sentence in verse 10 is also a paradox: "For whenever I am weak, then I am strong." In verse 9, Paul explains why both of these statements are true. ([2 Corinthians 12:5](./03.md)) +A "paradox" is a true statement that appears to describe something impossible. This sentence in verse 5 is a paradox: "I will not boast, except about my weaknesses." Most people do not boast about being weak. This sentence in verse 10 is also a paradox: "For whenever I am weak, then I am strong." In verse 9, Paul explains why both of these statements are true. ([2 Corinthians 12:5](./05.md)) ## Links: ## diff --git a/2sa/24/12.md b/2sa/24/12.md index 99f6ec26f9..afa10fa1b9 100644 --- a/2sa/24/12.md +++ b/2sa/24/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the word of Yahweh came to the prophet Gad, David's seer, saying, "Go -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated this idiom in [2 Samuel 7:4](../07/03.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet Gad, David's seer. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to the prophet Gad, David's seer: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated this idiom in [2 Samuel 7:4](../07/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet Gad, David's seer. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to the prophet Gad, David's seer: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/front/intro.md b/2sa/front/intro.md index ce13c68065..9348619149 100644 --- a/2sa/front/intro.md +++ b/2sa/front/intro.md @@ -59,4 +59,4 @@ The Book of 1 Samuel should be translated before 2 Samuel, since 2 Samuel contin The name "Israel" is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed his name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]) -2 Samuel speaks of both the northern kingdom of Israel and the whole nation of Israel as "Israel." However, these references appear in the narrative long before the two kingdoms split apart. It seems clear that the references to Israel and Judah indicate that the author wrote 2 Samuel at a time after the kingdoms split. (See: [2 Samuel 2:10](../02/10.md); [2 Samuel 3:10](../03/09.md); [2 Samuel 5:5](../05/03.md); [2 Samuel 11:11](../11/09.md); [2 Samuel 12:8](../12/07.md); [2 Samuel 19:42-43](../19/42.md); [2 Samuel 21:2](../21/02.md); [2 Samuel 24:1](../24/01.md)). +2 Samuel speaks of both the northern kingdom of Israel and the whole nation of Israel as "Israel." However, these references appear in the narrative long before the two kingdoms split apart. It seems clear that the references to Israel and Judah indicate that the author wrote 2 Samuel at a time after the kingdoms split. (See: [2 Samuel 2:10](../02/10.md); [2 Samuel 3:10](../03/10.md); [2 Samuel 5:5](../05/03.md); [2 Samuel 11:11](../11/10.md); [2 Samuel 12:8](../12/07.md); [2 Samuel 19:42-43](../19/42.md); [2 Samuel 21:2](../21/02.md); [2 Samuel 24:1](../24/01.md)). diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md index 9c00a2e8aa..7dc3f91595 100644 --- a/act/16/04.md +++ b/act/16/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The word "they" here refers to Paul, Silas ([Acts 15:40](../15/40.md)), and Timothy ([Acts 16:3](./01.md)). +The word "they" here refers to Paul, Silas ([Acts 15:40](../15/40.md)), and Timothy ([Acts 16:3](./03.md)). # for them to obey diff --git a/amo/03/07.md b/amo/03/07.md index 0ceaa85f55..9cd1c33ce5 100644 --- a/amo/03/07.md +++ b/amo/03/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Surely the Lord Yahweh will do nothing unless ... the prophets -The relationship between this sentence and the rhetorical questions in [Amos 3:3](../03/03.md) to [Amos 3:6](./05.md) can be shown with the words "So also." Alternate translation: "So also, the Lord Yahweh will do nothing unless ... the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The relationship between this sentence and the rhetorical questions in [Amos 3:3](../03/03.md) to [Amos 3:6](./06.md) can be shown with the words "So also." Alternate translation: "So also, the Lord Yahweh will do nothing unless ... the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Surely the Lord Yahweh will do nothing unless he reveals ... prophets diff --git a/dan/11/41.md b/dan/11/41.md index 2c3b988554..c487f303e3 100644 --- a/dan/11/41.md +++ b/dan/11/41.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the land of beauty -This refers to the land of Israel. See how you translated this in [Daniel 08:09](../08/09.md) and [Daniel 11:16](./15.md). +This refers to the land of Israel. See how you translated this in [Daniel 08:09](../08/09.md) and [Daniel 11:16](./16.md). # will fall diff --git a/deu/04/41.md b/deu/04/41.md index 8b4acb0d33..5b606db80e 100644 --- a/deu/04/41.md +++ b/deu/04/41.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -Moses's speech, which began in [Deuteronomy 1:6](../01/06.md), has finished, and the writer continues the narrative that ended in [Deuteronomy 1:5](../01/06.md). +Moses's speech, which began in [Deuteronomy 1:6](../01/05.md), has finished, and the writer continues the narrative that ended in [Deuteronomy 1:5](../01/05.md). diff --git a/eph/03/18.md b/eph/03/18.md index a7aaf5119d..ccd909a0b8 100644 --- a/eph/03/18.md +++ b/eph/03/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Possible meanings are 1) "faith. I pray that you will be rooted and grounded in # so you can understand -This is the second item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](../03/16.md)) and that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](../03/16.md)). And "understand" is the first thing that Paul prays that the Ephesians themselves will be able to do. +This is the second item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](../03/17.md)) and that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](../03/17.md)). And "understand" is the first thing that Paul prays that the Ephesians themselves will be able to do. # all the believers diff --git a/exo/36/18.md b/exo/36/18.md index 105dc73ce2..9a4e1e04a3 100644 --- a/exo/36/18.md +++ b/exo/36/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bezalel made ... to go above that -For 36:18-19 see how you translated many of these words in [Exodus 26:11](../26/11.md) and [Exodus 26:14](../26/12.md). +For 36:18-19 see how you translated many of these words in [Exodus 26:11](../26/11.md) and [Exodus 26:14](../26/14.md). # fifty bronze clasps diff --git a/exo/36/19.md b/exo/36/19.md index b278c94529..5903f1a2e9 100644 --- a/exo/36/19.md +++ b/exo/36/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Bezalel made ... to go above that -For 36:18-19 see how you translated many of these words in [Exodus 26:11](../26/11.md) and [Exodus 26:14](../26/12.md). +For 36:18-19 see how you translated many of these words in [Exodus 26:11](../26/11.md) and [Exodus 26:14](../26/14.md). diff --git a/ezk/05/03.md b/ezk/05/03.md index e624450870..e4ce17d36a 100644 --- a/ezk/05/03.md +++ b/ezk/05/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues to speak to Ezekiel. # But take ... Then take -Ezekiel was to do this when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](../05/01.md)) and before he burned the hair ([Ezekiel 5:2](../05/01.md)). You may need to place these verses before those verses. "But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take ... After you have scattered the hair to the wind, then take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Ezekiel was to do this when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](../05/02.md)) and before he burned the hair ([Ezekiel 5:2](../05/02.md)). You may need to place these verses before those verses. "But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take ... After you have scattered the hair to the wind, then take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # a small number of hairs from them diff --git a/ezk/05/04.md b/ezk/05/04.md index ae40f2bbfe..f66862e08b 100644 --- a/ezk/05/04.md +++ b/ezk/05/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But take ... Then take -Ezekiel was to do this when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](../05/01.md)) and before he burned the hair ([Ezekiel 5:2](../05/01.md)). You may need to place these verses before those verses. "But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take ... After you have scattered the hair to the wind, then take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Ezekiel was to do this when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](../05/02.md)) and before he burned the hair ([Ezekiel 5:2](../05/02.md)). You may need to place these verses before those verses. "But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take ... After you have scattered the hair to the wind, then take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # from there a fire will go out to all the house of Israel @@ -8,5 +8,5 @@ Ezekiel was to do this when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](../05/01 # the house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/02.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/28/16.md b/ezk/28/16.md index dd57d0ef53..0cbbe11100 100644 --- a/ezk/28/16.md +++ b/ezk/28/16.md @@ -20,5 +20,5 @@ Yahweh speaks of the king of Tyre as if he were a container that was filled up w # the fiery stones -"the stones of fire." See how you translated this in [Ezekiel 28:14](../28/14.md). Possible meanings are 1) a metaphor for the colorful and bright stones mentioned in [Ezekiel 28:13](./11.md) or 2) other fiery stones on the "holy mountain of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"the stones of fire." See how you translated this in [Ezekiel 28:14](../28/14.md). Possible meanings are 1) a metaphor for the colorful and bright stones mentioned in [Ezekiel 28:13](./13.md) or 2) other fiery stones on the "holy mountain of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md index 7cecfe1c54..fa8c54895a 100644 --- a/gal/06/03.md +++ b/gal/06/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For if -"Because if." The words that follow tell why the Galatians should 1) "carry one other's burdens" ([Galatians 6:2](../06/02.md)) or 2) be careful that they themselves are not tempted ([Galatians 6:1](../06/02.md)) or 3) "not become conceited" ([Galatians 5:26](../05/25.md)). +"Because if." The words that follow tell why the Galatians should 1) "carry one other's burdens" ([Galatians 6:2](../06/01.md)) or 2) be careful that they themselves are not tempted ([Galatians 6:1](../06/01.md)) or 3) "not become conceited" ([Galatians 5:26](../05/25.md)). # he is something diff --git a/gen/14/18.md b/gen/14/18.md index 8aa7f15f2a..41c54bb2da 100644 --- a/gen/14/18.md +++ b/gen/14/18.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is the first time this king is mentioned. # bread and wine -People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [Genesis 3:19](../03/19.md) and "wine" in [Genesis 9:21](../09/20.md). +People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [Genesis 3:19](../03/19.md) and "wine" in [Genesis 9:21](../09/21.md). diff --git a/isa/62/06.md b/isa/62/06.md index b0b4ac198e..fca1f886b4 100644 --- a/isa/62/06.md +++ b/isa/62/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "I" may refer to Isaiah or to Yahweh. # watchmen on your walls -This refers to prophets, officials, or possibly angels, who are constantly praying for the people of Jerusalem like watchmen who constantly guard the city. See how you translated "watchmen" in [Isaiah 52:8](../52/08.md) and [Isaiah 56:10](../56/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This refers to prophets, officials, or possibly angels, who are constantly praying for the people of Jerusalem like watchmen who constantly guard the city. See how you translated "watchmen" in [Isaiah 52:8](../52/08.md) and [Isaiah 56:10](../56/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # they are not silent day or night diff --git a/jdg/05/06.md b/jdg/05/06.md index 5b8f9841d6..29ad3afa85 100644 --- a/jdg/05/06.md +++ b/jdg/05/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Shamgar ... Anath ... Jael -These are the names of people. See how you translated Shamgar and Anath in [Judges 3:31](../03/31.md) and Jael in [Judges 4:18](../04/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of people. See how you translated Shamgar and Anath in [Judges 3:31](../03/31.md) and Jael in [Judges 4:18](../04/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # son of Anath diff --git a/jdg/16/31.md b/jdg/16/31.md index f2fd020522..eeedb6e29e 100644 --- a/jdg/16/31.md +++ b/jdg/16/31.md @@ -8,7 +8,7 @@ The phrase "came down" is used here because the place that Samson's family trave # Zorah ... Eshtaol -See how you translated the names of these places in [Judges 13:2](../13/02.md) and [Judges 13:25](../13/24.md). +See how you translated the names of these places in [Judges 13:2](../13/02.md) and [Judges 13:25](../13/25.md). # in the burial place of Manoah, his father diff --git a/jer/23/23.md b/jer/23/23.md index f20726bceb..f6637c11f8 100644 --- a/jer/23/23.md +++ b/jer/23/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./40.md). # Am I only a God nearby ... and not also a God far away? diff --git a/jer/23/25.md b/jer/23/25.md index ac223bf5db..a53a92abf7 100644 --- a/jer/23/25.md +++ b/jer/23/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./40.md). # prophesying deceit diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md index c67549a558..fb5d6450df 100644 --- a/jer/23/28.md +++ b/jer/23/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./40.md). # this is Yahweh's declaration diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md index e3f33c50b3..76da9cb0f9 100644 --- a/jer/23/31.md +++ b/jer/23/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./40.md). # See diff --git a/jer/23/33.md b/jer/23/33.md index edcc85c451..cb87ebbaec 100644 --- a/jer/23/33.md +++ b/jer/23/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden." Sometimes it means " # Connecting Statement: -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./40.md). # asks you ... you will say diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md index 00686bb4fa..f5418b444d 100644 --- a/jer/23/35.md +++ b/jer/23/35.md @@ -4,7 +4,7 @@ In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden." Sometimes it means " # Connecting Statement: -Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md). +Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](../23/09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./40.md). # You continue to say ... 'What did Yahweh declare?' diff --git a/job/05/20.md b/job/05/20.md index bb30b24244..9c4783620f 100644 --- a/job/05/20.md +++ b/job/05/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The shift in pronoun from "he" to "you" which began in [Job 5:19](../05/19.md) continues through the end of Eliphaz's speech in [Job 5:27](./26.md). +The shift in pronoun from "he" to "you" which began in [Job 5:19](../05/19.md) continues through the end of Eliphaz's speech in [Job 5:27](./27.md). # In famine he will ransom you diff --git a/num/30/05.md b/num/30/05.md index 6248da8b44..88d29cfe6e 100644 --- a/num/30/05.md +++ b/num/30/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ These two phrases have very similar meanings. They emphasize what she has promis # will stand -This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:4](../30/03.md). Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:4](../30/04.md). Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yahweh will release her diff --git a/num/30/07.md b/num/30/07.md index 1fec3b2c50..c10fdb986b 100644 --- a/num/30/07.md +++ b/num/30/07.md @@ -4,9 +4,9 @@ You may need to specify that he says nothing to her about her vow. Alternate tra # by which she bound herself -Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # will stand -This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4] (./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4] (./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/30/08.md b/num/30/08.md index 2e0d067006..859996e175 100644 --- a/num/30/08.md +++ b/num/30/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ The phrase "the rash talk" refers to the rash promise that she made. Here "her l # with which she has bound herself -Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yahweh will release her diff --git a/num/30/09.md b/num/30/09.md index 229c86d089..941870a0dd 100644 --- a/num/30/09.md +++ b/num/30/09.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "a woman whom a man ha # will stand against her -This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 30:4](./03.md). Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in [Numbers 30:4](./04.md). Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/30/12.md b/num/30/12.md index cbedb5d927..506ccb1ed2 100644 --- a/num/30/12.md +++ b/num/30/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here what the woman said is referred to as something that came out of her lips. # will not stand -This is an idiom. It means that her vows will not remain in effect and she will be not required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:4](./03.md). Alternate translation: "she will not be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. It means that her vows will not remain in effect and she will be not required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:4](./04.md). Alternate translation: "she will not be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yahweh will release her diff --git a/num/30/14.md b/num/30/14.md index 948b7c4de5..fa74bdfffd 100644 --- a/num/30/14.md +++ b/num/30/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses describes a woman's promises as if they were something that she is physica # will stand -This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # because he has said nothing to her diff --git a/psa/071/024.md b/psa/071/024.md index 4acc2fef7f..6a6d443aa1 100644 --- a/psa/071/024.md +++ b/psa/071/024.md @@ -12,5 +12,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "for God has put to sh # those who sought my hurt -This refers to the enemies of the writer. ([Psalms 71:10](../071/010.md)). See how "those who seek my hurt" is translated in [Psalms 71:13](./012.md). +This refers to the enemies of the writer. ([Psalms 71:10](../071/010.md)). See how "those who seek my hurt" is translated in [Psalms 71:13](./013.md). diff --git a/rev/20/06.md b/rev/20/06.md index 1d634d5c13..d7e0c85686 100644 --- a/rev/20/06.md +++ b/rev/20/06.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here John describes "death" as a person with power. Alternate translation: "Thes # the second death -"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:08](../21/07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). Alternate translation: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:08](../21/08.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). Alternate translation: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/20/14.md b/rev/20/14.md index 2984434003..c6ce9ac3b2 100644 --- a/rev/20/14.md +++ b/rev/20/14.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God threw Death and H # the second death -"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:08](../21/07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). Alternate translation: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:08](../21/08.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). Alternate translation: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/21/08.md b/rev/21/08.md index b6e99e6974..552fe61d16 100644 --- a/rev/21/08.md +++ b/rev/21/08.md @@ -12,5 +12,5 @@ # the second death -"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:08](./07.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). Alternate translation: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +"dying a second time." This is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:08](./08.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/10.md). Alternate translation: "the final death in the lake of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])