Fixed mismatches from ULB updates

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-05-16 09:31:55 -04:00
parent 4c066e4d21
commit 66a804955d
5 changed files with 6 additions and 14 deletions

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# They were filled with
This can be stated in active form. Alternate translation: "They were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Merari # Merari
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) See how you translated this man's name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -1,10 +1,6 @@
# No one is ruler over his breath so as to stop the breath ... no one has power over the day of his death # No one has power over the wind to restrain it ... no one has power over the day of his death
Just as no one has the ability to stop himself from breathing, no one can continue living when it is time to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) Just as no one has the ability to stop the wind from blowing, no one can continue living when it is time to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# No one is ruler
The word "ruler" can be expressed as a verb. Alternate translation: "No one has control"
# the day of his death # the day of his death

View File

@ -22,7 +22,7 @@ The woman probably compares his lips with lilies because they are beautiful and
See how you translated this in [Song of Songs 2:16](../02/16.md). See how you translated this in [Song of Songs 2:16](../02/16.md).
# dripping liquid myrrh # dripping with myrrh
"that drip with the best myrrh." His lips are moist and have a wonderful smell like myrrh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) "that drip with the best myrrh." His lips are moist and have a wonderful smell like myrrh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -2,9 +2,9 @@
The man continues describing what he would like to do with the woman. The man continues describing what he would like to do with the woman.
# May your palate be like the best wine # May your mouth be like the best wine
The palate is a metonym for the lips. Wine tastes good. The man wants to kiss the woman's lips. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) The mouth is a metonym for the lips. Wine tastes good. The man wants to kiss the woman's lips. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# flowing smoothly for my beloved # flowing smoothly for my beloved

View File

@ -2,7 +2,7 @@
The wall is a metaphor for a woman with small breasts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) The wall is a metaphor for a woman with small breasts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# my breasts are now like fortress towers # my breasts were now like fortress towers
Fortress towers are tall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) Fortress towers are tall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])