Fixed note: not ellipsis

This commit is contained in:
Susan Quigley 2017-09-05 15:40:29 +00:00
parent 0daa8169e8
commit 63910c1881
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ The young woman continues to describe the man.
# His eyes are like doves
Translate "eyes are like doves" as in [Song of Solomon 1:15](../01/15.md). Possible meanings are 1) the Israelites considered doves to be gentle and soft birds, and the woman considers the man's eyes beautiful because the way the man looks at her makes her think he is gentle. AT: "He is very gentle" or 2) the woman is speaking of the man's white eyeballs or the shape of his eyes, the shape of a dove. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Translate "eyes are like doves" as in [Song of Solomon 1:15](../01/15.md). Possible meanings are 1) the Israelites considered doves to be gentle and soft birds, and the woman considers the man's eyes beautiful because the way the man looks at her makes her think he is gentle. AT: "His eyes are gentle like doves" or 2) the woman is speaking of the man's white eyeballs or the shape of his eyes, the shape of a dove. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# doves beside streams of water
@ -16,7 +16,7 @@ Birds that the Israelites considered gentle sitting beside a gently flowing stre
# bathed in milk
Doves are a metaphor for the man's pupils, and milk is a metaphor for the whites of the man's eyes. You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "his pupils are washing themselves in milk" or "his pupils are surrounded by milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Milk is a metaphor for the whiteness of the doves. AT: "doves that are white like milk" or 2) milk is a metaphor for the white part of the man's eyes. AT: "his pupils are like doves bathing in white milk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mounted like jewels