From 5aa15a85c176c6aaa62c0cfc624d13a8bebd3a50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 16 Oct 2018 12:56:35 +0000 Subject: [PATCH] Issue 3442 Hypothetical --- jer/51/53.md | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/jer/51/53.md b/jer/51/53.md index 6bccbf4d0f..d52c5008c2 100644 --- a/jer/51/53.md +++ b/jer/51/53.md @@ -2,7 +2,10 @@ The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "their highest fortresses ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# if Babylon went up ... or fortified ... destroyers would come from me +# even if Babylon went up to the heavens or fortified her highest fortresses -This is a hypothetical situation that Yahweh does not expect to happen. Alternate translation: "Babylon will not go up ... or fortify ... destroyers will surely come from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +This is a hypothetical situation that will never heaven. God said this to assure Israel that it does not matter how strong Babylon might be; God will destroy Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +# destroyers would come from me to her + +This can be expressed with God as the subject. The word "her" refers to Babylon. Alternate translation: "I would send destroyers to her" or "I would send enemies to destroy Babylon" \ No newline at end of file