forked from WA-Catalog/en_tn
Dealing with issue #845-849, John 1.
This commit is contained in:
parent
42dd10b838
commit
5843893bdf
|
@ -12,7 +12,7 @@ This can be translated with an active verb. AT: "God made all things through him
|
||||||
|
|
||||||
# without him there was not one thing made that has been made
|
# without him there was not one thing made that has been made
|
||||||
|
|
||||||
This can be translated with an active verb. AT: "God did not make anything without him" or "God made everything with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
This can be translated with an active verb. If your language does not permit double negatives, these words should communicate that the opposite of "all things were made through him" is false. AT: "God did not make anything without him" or "with him there was every thing made that has been made" or "God made with him every thing that God has made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# The true light
|
# The true light
|
||||||
|
|
||||||
Here "light" is a metaphor that represents Jesus as the true revelation of God. AT: "like a true light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Here light is a metaphor that represents Jesus as the one who both reveals the truth about God and is himself that truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ The "world" is a metonym that stands for all the people who live in the world. A
|
||||||
|
|
||||||
"He came to his own fellow countrymen, and his own fellow countrymen did not accept him either"
|
"He came to his own fellow countrymen, and his own fellow countrymen did not accept him either"
|
||||||
|
|
||||||
# receive
|
# receive him
|
||||||
|
|
||||||
This means to accept a person. When one receives a guest, they welcome them and treat them with honor in hopes of building a relationship with them.
|
"accept him." To receive someone is to welcome him and treat him with honor in hopes of building a relationship with him.
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue