PDF Daniel 1

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-04-24 18:09:35 -04:00
parent 394f6e0e7b
commit 52e19a0524
14 changed files with 51 additions and 15 deletions

View File

@ -6,6 +6,10 @@
"people who had died"
# educated men
or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men known for having great knowledge.
# they came in
"they came into the palace"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# educated men
or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men known for having great knowledge. See how you translated this phrase in [Daniel 2:2](../02/02.md).
# Aramaic
This is the language that people in Babylon spoke. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# educated men
or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men known for having great knowledge. See how you translated this phrase in [Daniel 2:2](../02/02.md).
# This matter has been settled
This can be stated in active form. Alternate translation: "I have already decided what to do about this matter" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"there is only one punishment for you"
# false and deceptive words
# false and corrupt words
These two words mean approximately the same thing and emphasize that these are "lies intended to deceive." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# educated men ... educated man
or "Chaldeans ... Chaldean." These phrases translate a word that refers to a group of men known for having great knowledge. See how you translated similar words in [Daniel 2:2](../02/02.md).
# great and powerful
These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of the king's power. Alternate translation: "most powerful" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])

View File

@ -2,7 +2,6 @@
These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of his anger. Alternate translation: "incredibly angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
# all those in Babylon
"all the men in Babylon"
# wise men
This phrase translates a word for a group of men known as wise.

View File

@ -2,11 +2,11 @@
The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. Alternate translation: "So the king issued a command" or "So the king gave a command" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
# all those who were known for their wisdom were to be put to death
# all the wise men were to be slain
This can be stated in active form. Alternate translation: "the soldiers were to kill all of the men who were known for their wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "the soldiers were to kill all of the wise men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# so they could be put to death
# wise men
This can be stated in active form. Alternate translation: "in order to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).

View File

@ -12,5 +12,9 @@ This is a group of men whose job is to protect the king.
# who had come to kill
"who the king had sent out to kill"
"whom the king had sent out to kill"
# all the wise men in Babylon
The phrase "wise men" translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).

View File

@ -2,7 +2,14 @@
"He begged them to pray for mercy"
# so that he and they might not be killed
# so that Daniel and his friends might not be destroyed
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that the king would not kill them" or "so that the king's bodyguard would not kill them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that the king would not destroy Daniel and his friends" or "so that the king's bodyguard would not destroy Daniel and his friends" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# destroyed
killed
# wise men
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).

View File

@ -10,3 +10,6 @@ These verses are also part of Daniel's prayer.
Here being on the "throne" refers to ruling over a kingdom. Alternate translation: "makes new kings rule over their kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# wise men
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).

View File

@ -2,9 +2,9 @@
This is the name of the king's commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# everyone who was wise
# wise men
"the wise men"
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).
# I will show the king the interpretation of his dream

View File

@ -6,3 +6,6 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Those who have wisdom
This phrase refers to the king's dream.
# wise men
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).

View File

@ -2,3 +2,7 @@
"The king made Daniel the ruler"
# wise men
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# all the men of Babylon who had wisdom
# wise men
"all the wise men of Babylon"
This phrase translates a word for a group of men known as wise. See how you translated it in [Daniel 2:12](../02.12.md).