forked from WA-Catalog/en_tn
Interpretation
This commit is contained in:
parent
310f19476a
commit
4c246679bc
|
@ -14,3 +14,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"stood in front of"
|
"stood in front of"
|
||||||
|
|
||||||
|
# to tell him his dreams
|
||||||
|
|
||||||
|
"to tell him what he had dreamed"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,3 +14,7 @@ The men called themselves the king's servants to show him respect.
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "we" refers to the men that the king is speaking to and does not include the king. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
Here the word "we" refers to the men that the king is speaking to and does not include the king. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# will reveal the interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. Alternate translation: "will interpret it for you" or "will reveal what the dream means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "I have already decided what to do about this matter" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "I have already decided what to do about this matter" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# reveal to me the dream and its interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "reveal to me the dream and interpret it for me" or "tell me what my dream was and what the dream means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# your bodies will be torn apart and your houses made into rubbish heaps
|
# your bodies will be torn apart and your houses made into rubbish heaps
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will command my soldiers to tear your bodies apart and to make your houses into rubbish heaps" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will command my soldiers to tear your bodies apart and to make your houses into rubbish heaps" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# tell me the dream and its interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "tell me what I dreamed and interpret it for me" or "tell me what I dreamed and what the dream means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# you will receive gifts from me
|
# you will receive gifts from me
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will give you gifts" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will give you gifts" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
||||||
# Let the king tell us
|
# Let the king tell us
|
||||||
|
|
||||||
The wise men addressed the king in the third person as a sign of respect. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
The wise men addressed the king in the third person as a sign of respect. Alternate translation: "Please tell us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# we will tell you its interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "we will interpret it for you" or "we will tell you what it means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,3 +6,8 @@
|
||||||
|
|
||||||
These two words mean approximately the same thing and emphasize that these are "lies intended to deceive." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
These two words mean approximately the same thing and emphasize that these are "lies intended to deceive." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# you can tell the interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated this in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "you can interpret it for me" or "you can reveal what the dream means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,3 +6,6 @@ Daniel probably went to the palace. Alternate translation: "Daniel went to the p
|
||||||
|
|
||||||
"asked for a set time to meet with the king"
|
"asked for a set time to meet with the king"
|
||||||
|
|
||||||
|
# he could present the interpretation to the king
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated this in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "he could interpret the dream for the king" or "he could tell the king what the dream meant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
|
@ -6,3 +6,7 @@ This is the name of the king's commander. See how you translated this name in [D
|
||||||
|
|
||||||
"the wise men"
|
"the wise men"
|
||||||
|
|
||||||
|
# I will show the king the interpretation of his dream
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "I will interpret the king's dream for him" or "I will tell the king what his dream means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
# General Information:
|
# will reveal the interpretation of the king's dream
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "will interpret the king's dream" or "will tell the king the meaning of his dream" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the king's dream
|
||||||
|
|
||||||
|
Arioch speaks to the king in third person to show him respect. Alternate translation: "your dream" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# tell me the dream that I saw and its interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "tell me the dream that I saw and interpret it for me" or "tell me the dream that I saw and what the dream means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,3 +10,8 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "He revealed the myste
|
||||||
|
|
||||||
This phrase is using the word "you" referring to the person's mind. Alternate translation: "know the thoughts deep inside your mind" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
This phrase is using the word "you" referring to the person's mind. Alternate translation: "know the thoughts deep inside your mind" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# you may understand the interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated this in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "you may understand what the dreams mean" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,3 +6,11 @@ Daniel continues talking to the king.
|
||||||
|
|
||||||
Here "we" refers only to Daniel. He may have used to plural form in humility to avoid taking credit for knowing the meaning of the dream that God had revealed to him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
|
Here "we" refers only to Daniel. He may have used to plural form in humility to avoid taking credit for knowing the meaning of the dream that God had revealed to him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# we will tell the king the interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "we will interpret it for the king" or "we will tell the king what it means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# we will tell the king
|
||||||
|
|
||||||
|
Daniel speaks of himself in plural and to the king in third person to show respect. Alternate translation: "I will tell you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "someone cut a stone from the mountain, but it was not a human who cut it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "someone cut a stone from the mountain, but it was not a human who cut it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# this interpretation is reliable
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "I have interpreted it for you truly" or "I have told you what it really means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# reliable
|
# reliable
|
||||||
|
|
||||||
trustworthy and correct
|
trustworthy and correct
|
||||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# they could not make known the interpretation to me
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "they could not interpret it for me" or "they could not tell me what it means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,3 +2,11 @@
|
||||||
|
|
||||||
The can be stated in positive form. Alternate translation: "you understand the meaning of every mystery"
|
The can be stated in positive form. Alternate translation: "you understand the meaning of every mystery"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Tell me the appearance of my dream and its interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "Tell me what I saw in my dream and interpret it for me" or "Tell me what I saw in my dream, and tell me what it means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the appearance of my dream
|
||||||
|
|
||||||
|
"what I saw as I was dreaming" or "what my dream looked like"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,3 +10,7 @@ This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this na
|
||||||
|
|
||||||
Nebuchadnezzar believed that Daniel's power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as "the holy ones" in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).
|
Nebuchadnezzar believed that Daniel's power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as "the holy ones" in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
# I, King Nebuchadnezzar, had this dream. Now you, Belteshazzar, tell me the interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated this in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "will interpret the king's dream to him" or "will reveal what the king's dream means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated them in [Daniel 2:5](../02/05.md). Alternate translation: "I, King Nebuchadnezzar, dreamed this. Now you, Belteshazzar, interpret it for me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
|
@ -14,3 +14,7 @@ Daniel's understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This ca
|
||||||
|
|
||||||
Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
|
Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
|
||||||
|
|
||||||
|
# the dream ... its interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated this in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "will interpret the king's dream to him" or "will reveal what the king's dream means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# the interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated this in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "what it means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# that has reached you
|
# that has reached you
|
||||||
|
|
||||||
"that you have heard"
|
"that you have heard"
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,13 @@
|
||||||
|
|
||||||
This refers back to those who claimed to speak with the dead, the wise men, and the astrologers.
|
This refers back to those who claimed to speak with the dead, the wise men, and the astrologers.
|
||||||
|
|
||||||
# Whoever explains this writing and its meaning will be clothed with purple and will have a gold chain around his neck
|
# Whoever reads this writing and makes known its interpretation to me will be clothed with purple and will have a gold chain around his neck
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will give purple clothes and a gold neck chain to whoever explains this writing and its meaning" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will give purple clothes and a gold neck chain to whoever reads this writing and makes known its interpretation" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# makes known its interpretation to me
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "tells me what it means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# clothed with purple
|
# clothed with purple
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
# make known its interpretation
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated similar words in [Daniel 5:7](../05/07.md). Alternate translation: "tell what it means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
|
@ -6,3 +6,6 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "this same Daniel, who
|
||||||
|
|
||||||
"what has been written on the wall." This can be stated in active form. Alternate translation: "what the hand wrote on the wall" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
"what has been written on the wall." This can be stated in active form. Alternate translation: "what the hand wrote on the wall" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "what it means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Now the men known ... have come in before me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Now the men known ... have come in before me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# make known to me
|
# they could not make known to me the interpretation of the message
|
||||||
|
|
||||||
"tell me"
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "they could not interpret the message for me" or "they could not tell me what the message means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# give interpretations ... make known to me its interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "interpret things ... interpret it for me" or "tell what things mean ... tell me what it means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# you will be clothed with purple and have a gold chain placed around your neck
|
# you will be clothed with purple and have a gold chain placed around your neck
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will give you purple clothes and a gold neck chain" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will give you purple clothes and a gold neck chain" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"I do not want your gifts, so"
|
"I do not want your gifts, so"
|
||||||
|
|
||||||
|
# will tell you the interpretation
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "interpret it for you" or "tell you what it means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# the interpretation of the message
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "what the message means" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# 'Mene,' 'God has numbered
|
# 'Mene,' 'God has numbered
|
||||||
|
|
||||||
"'Mene' means 'God has numbered"
|
"'Mene' means 'God has numbered"
|
||||||
|
|
|
@ -6,6 +6,10 @@ This is one of the heavenly beings who were standing before God's throne. Possib
|
||||||
|
|
||||||
"to tell me" or "to explain to me"
|
"to tell me" or "to explain to me"
|
||||||
|
|
||||||
|
# the interpretation of these things
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated it in [Daniel 2:4](../02/04.md). Alternate translation: "what these things mean" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# these things
|
# these things
|
||||||
|
|
||||||
"the things I had seen"
|
"the things I had seen"
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# in which you once walked
|
# in which you once walked
|
||||||
|
|
||||||
The word "walked" is a metaphor for the way they lived their lives. To say that they "walked in" their trespasses and sins [verse 1](./01.md) is to say that they often trespassed and sinned. Alternate translation: "because you used to live that way" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
The word "walked" is a metaphor for the way they lived their lives. To say that they "walked in" their trespasses and sins [Ephesians 2:1](./01.md) is to say that they often trespassed and sinned. Alternate translation: "because you used to live that way" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# according to the age of this world
|
# according to the age of this world
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue