forked from WA-Catalog/en_tn
Mismatches from work on PDF Rom 1-2
This commit is contained in:
parent
d8db9250d5
commit
3a3a663c81
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# We were 276 souls in the ship
|
||||
# We were 276 souls on the ship
|
||||
|
||||
"There were two hundred and seventy-six of us in the ship." This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Here the prophet Malachi begins to speak to his fellow Israelites.
|
||||
|
||||
# Is there not one father for us all? Has not one God created us?
|
||||
# Is there not one Father for us all? Has not one God created us?
|
||||
|
||||
Malachi asks these questions in order to remind his fellow Israelites about what they already know. Alternate translation: "You know that we all have one father, that our God has created a nation out of us." or "You all know that God is the father of all us Israelites, because he is the one who made our nation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people
|
||||
# To all in Rome who are beloved of God and called to be his holy people
|
||||
|
||||
You can translate this in an active form. Alternate translation: "I am writing this letter to all of you in Rome whom God loves and has chosen to become his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women.
|
|||
|
||||
You can translate this in an active form. Alternate translation: "something has always prevented me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# in order to have a harvest among you
|
||||
# in order to have some fruit among you
|
||||
|
||||
The word "harvest" is a metaphor that represents people in Rome whom Paul wants to believe the gospel. Alternate translation: "that more people among you might trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
The word "fruit" is a metaphor that represents people in Rome whom Paul wants to believe the gospel. Alternate translation: "that more people among you might trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# the rest of the Gentiles
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ... repentance?
|
||||
# Or do you think so little of the riches of his kindness, his delayed punishment, and his patience ... repentance?
|
||||
|
||||
This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. Alternate translation: "You should not act like it does not matter that God is good and that he patiently waits a long time before he punishes people so that his goodness will cause them to repent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also tran
|
|||
|
||||
"consider the riches ... patience unimportant" or "consider ... patience not good"
|
||||
|
||||
# Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance?
|
||||
# Do you not know that his kindness is meant to lead you to repentance?
|
||||
|
||||
This remark appears in the form of a question to add emphasis. You can also translate this as a strong statement. Alternate translation: "You must know that God shows you he is good so that you might repent!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,12 @@
|
|||
# who according to the perseverance of good deeds have
|
||||
|
||||
who, by persevering and doing good deeds, have
|
||||
|
||||
# have sought
|
||||
|
||||
have tried to get
|
||||
|
||||
# praise, honor, and incorruptibility
|
||||
# glory, honor, and incorruptibility
|
||||
|
||||
They want God to praise and honor them, and they want to never die.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# But praise, honor, and peace will come
|
||||
# But glory, honor, and peace will come
|
||||
|
||||
"But God will give praise, honor, and peace"
|
||||
"But God will praise, honor, and give peace"
|
||||
|
||||
# practices good
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# For there is no favoritism with God
|
||||
# For there is no partiality with God
|
||||
|
||||
You can translate this in a positive form. Alternate translation: "For God treats all people the same" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Here begins Paul's discussion that the law the Jews possess actually condemns them because they do not obey it.
|
||||
|
||||
# if you call yourself a Jew
|
||||
# if you name yourself a Jew
|
||||
|
||||
"since you call yourself a Jew"
|
||||
"since you call yourself a Jew" or "if you want people to think of you as a Jew"
|
||||
|
||||
# rest upon the law
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# a corrector of the foolish
|
||||
# a instructor of the foolish
|
||||
|
||||
"you correct those who do wrong"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
|
||||
# You who boast in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
|
||||
|
||||
Paul uses a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: "It is wicked that you claim to be proud of the law while at the same time you disobey it and bring shame to God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||
|
||||
Paul continues to show that God, by his law, condemns even the Jews who have God's law.
|
||||
|
||||
# For circumcision indeed benefits you
|
||||
# For circumcision is profitable to you
|
||||
|
||||
"I say all of this because being circumcised does benefit you"
|
||||
"I say all of this because it is good for you to be circumcised"
|
||||
|
||||
# if you break the law
|
||||
# if you are a transgressor of the law
|
||||
|
||||
"if you do not obey the commandments found in the law"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue