From 32f59b3876a9f6687451271b06ed73a5d9039331 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 10 Aug 2018 18:12:54 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 1811 Hope --- col/01/23.md | 14 +++++++++++--- 1 file changed, 11 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/col/01/23.md b/col/01/23.md index d4c0929f36..628df59b58 100644 --- a/col/01/23.md +++ b/col/01/23.md @@ -1,12 +1,20 @@ +# not moved away from the hope of the gospel that you heard + +To be moved away from the hope of the gospel is a metaphor meaning to stop hoping in what God promised in the gospel. Alternate translation: "continuing in the hope of the gospel that you heard" or "continuing to hope in the promises of God that you heard about in the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# not moved away from the hope of the gospel that you heard + +The hope of the gospel is the confident expectation that God will do what the gospel teaches he will do. Alternate translation: "continuing to confidently expect what is promised in the gospel" + # that was proclaimed -that believers proclaimed (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated with an active phrase. Alternate translation: "that believers proclaimed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # to every person created under heaven -"to every person in the world" +God created everyone. The phrase "under heaven" is a metonym for in the world. Alternate translation: "to every person in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the gospel of which I, Paul, became a servant -Paul was actually a servant of God. Alternate translation: "the gospel that I, Paul, serve God by proclaiming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paul was a servant of God. Alternate translation: "the gospel that I, Paul, serve God by proclaiming"