forked from WA-Catalog/en_tn
Fixing one-word snippets.
This commit is contained in:
parent
92d36a94f8
commit
289c6dddfc
|
@ -6,9 +6,9 @@ The writer assumes that the reader knows that near the place where they would of
|
|||
|
||||
This is the seat of honor.
|
||||
|
||||
# thirty
|
||||
# thirty people
|
||||
|
||||
"30" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
"30 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This is a rhetorical question that is used to express sarcasm. AT: "This man has
|
|||
|
||||
# despised
|
||||
|
||||
"strongly disliked"
|
||||
strongly disliked or hated
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,10 +6,6 @@ A "cliff" is a rocky height with a steep drop. The cliff was well-known and give
|
|||
|
||||
This was the name of the other cliff. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Michmash
|
||||
# Michmash ... Geba
|
||||
|
||||
"Michmash" was a town north of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Geba
|
||||
|
||||
"Geba" was a town north of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
towns north of Jerusalem (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ A few versions have "ephod" here instead of "ark of God." (See: [[rc://en/ta/man
|
|||
|
||||
# commotion
|
||||
|
||||
"great noise and confusion"
|
||||
great noise and confusion
|
||||
|
||||
# Withdraw your hand
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ This means "if you find forty righteous people in Sodom and Gomorrah."
|
|||
|
||||
"I will not destroy the cities if I find forty righteous people there"
|
||||
|
||||
# thirty
|
||||
# Perhaps thirty ... thirty there
|
||||
|
||||
"thirty righteous people" or "thirty good people"
|
||||
"Perhaps thirty righteous people ... thirty righteous people there" or "Perhaps thirty good people ... thirty good people there"
|
||||
|
||||
# Look
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# arise
|
||||
# will I arise
|
||||
|
||||
"stand." Here this word means to begin doing something. In this case Yahweh is now exalting himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
To arise or stand up is a metaphor for no longer watching and thinking and instead beginning to act. AT: "will I begin to act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# now I will be lifted up; now I will be elevated
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Zebul is challenging Gaal with this rhetorical question. This question can be tr
|
|||
|
||||
# despised
|
||||
|
||||
"hated" or "disliked"
|
||||
strongly disliked or hated
|
||||
|
||||
# Gaal
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,9 +22,9 @@ Here "Israel" represents the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/
|
|||
|
||||
"22 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# thirty
|
||||
# thirty sons
|
||||
|
||||
"30" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
"30 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# Havvoth Jair
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ It can be stated clearly that the kings say this. AT: "The kings say to their ar
|
|||
|
||||
The attacking army tries to ensure that their gods will help them during the war by performing ceremonies and making sacrifices to them. AT: "Prepare for war by purifying yourselves and sacrificing to the gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Arise
|
||||
# Arise, let us attack
|
||||
|
||||
"Get up"
|
||||
To arise or stand up is a metaphor for no longer watching and thinking and instead beginning to act. AT: "Let us stop thinking and begin to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# let us attack at noon
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Jesus begins to tell another parable to some other people who were persuaded tha
|
|||
|
||||
# despised
|
||||
|
||||
"devalued" or "thought they were better than"
|
||||
strongly disliked or hated
|
||||
|
||||
# into the temple
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize that God has not for
|
|||
|
||||
# despised
|
||||
|
||||
"detested" or "hated"
|
||||
strongly disliked or hated
|
||||
|
||||
# abhorred
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). AT: "My dear one" or "My lover"
|
||||
|
||||
# Arise
|
||||
# Arise, my love
|
||||
|
||||
"Get up"
|
||||
"Get out of bed, my love"
|
||||
|
||||
# my love
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue