From 211e34e5ca2f07171533e828309908909ab25093 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Tue, 19 Sep 2017 15:59:16 -0400 Subject: [PATCH] Fixed notes with "UDB" --- tit/01/intro.md | 2 +- zec/09/05.md | 2 +- zec/10/01.md | 4 ++-- 3 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/tit/01/intro.md b/tit/01/intro.md index 92ade3d877..fb1ac92146 100644 --- a/tit/01/intro.md +++ b/tit/01/intro.md @@ -15,7 +15,7 @@ There is some disagreement over the titles used for church leaders. Some titles #### Other possible translation difficulties in this chapter #### ##### How things ought to be ##### -There are several words in this chapter (should, may, must, is necessary) which indicate that there is some kind of requirement or obligation. These verbs have different levels of force attached to them. The subtle differences may be difficult to translate. The UDB has chosen to translate these verbs more generically. +There are several words in this chapter (should, may, must) that indicate that there is some kind of requirement or obligation. These verbs have different levels of force attached to them. The subtle differences may be difficult to translate. The UDB has chosen to translate these verbs more generically. ## Links: ## diff --git a/zec/09/05.md b/zec/09/05.md index 0d39b90aa8..3b343f34ea 100644 --- a/zec/09/05.md +++ b/zec/09/05.md @@ -16,7 +16,7 @@ Here "cut off" is an idiom that means to stop their pride. AT: "I will make the # I will remove their blood from their mouths and their abominations from between their teeth -Here "blood" refers to meat with blood in it, and "abominations" refers to meat offered to idols. The UDB makes this explicit. AT: "I will no longer allow them to eat meat that still has blood in it, and I will forbid them to eat food that they offered to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here "blood" is a metonym for meat with blood in it, and "abominations" is a metonym for meat offered to idols. AT: "I will no longer allow them to eat meat that still has blood in it, and I will forbid them to eat food that they offered to idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/zec/10/01.md b/zec/10/01.md index 1e1123b5ca..84ff2a61e1 100644 --- a/zec/10/01.md +++ b/zec/10/01.md @@ -10,9 +10,9 @@ Zechariah continues speaking to the people of Israel. "causes plants to grow in the field" -# idols speak falsely +# household idols speak falsely -"idols give false messages." Zechariah is not suggesting that idols actually speak. He is referring to the messages people say they hear from idols. The UDB makes this explicit. +"household idols give false messages." Zechariah is not suggesting that idols actually speak. He is referring to the messages people say they hear from idols. The UDB makes this explicit. # diviners envision a lie