From 0bd12d40270c6118642ea3a6a649753dbda37b9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 3 Jul 2019 16:02:44 -0400 Subject: [PATCH] PDF Matt 14 --- isa/41/26.md | 2 +- mat/12/14.md | 2 +- mat/14/05.md | 4 ++++ mat/14/09.md | 8 ++++++-- 4 files changed, 12 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/isa/41/26.md b/isa/41/26.md index fdeee2b664..4295bd607d 100644 --- a/isa/41/26.md +++ b/isa/41/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Who announced this from the beginning, that we might know? Before this time, that we may say, "He is right"? +# Who announced this from the beginning, that we might know? Before this time, that we may say, 'He is right'? Yahweh uses these rhetorical questions to mock the idols that the people worship. The implied answers are 1) that the idols have not done these things and 2) that Yahweh is the one who has done these things. The ellipsis in the second question can be filled in. Alternate translation: "None of the idols announced this from the beginning, that we might know. And none of them announced this before time, that we may say, 'He is right.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and[[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/12/14.md b/mat/12/14.md index 7b4d0165c0..4191183319 100644 --- a/mat/12/14.md +++ b/mat/12/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ "planned to harm Jesus" -# were seeking how they might put him to death +# were seeking how they might destroy him "were discussing how they might kill Jesus" diff --git a/mat/14/05.md b/mat/14/05.md index 45d21ebe6b..f33e577026 100644 --- a/mat/14/05.md +++ b/mat/14/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# killed him off + +This phrase translates a word that means to get rid of someone by killing him. If your language has a word that refers to getting someone out of the way by killing him, you may want to use it here. + # he feared "Herod feared" diff --git a/mat/14/09.md b/mat/14/09.md index ce0d66c915..4cb0a3b9e4 100644 --- a/mat/14/09.md +++ b/mat/14/09.md @@ -1,11 +1,15 @@ -# The king was very upset by her request +# The king was grieved by her request -This can be stated in active form. Alternate translation: "Her request made the king very upset" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +The abstract noun "request" can be stated as a verb. Alternate translation: "The king was grieved because she had asked him to kill John" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # The king "King Herod" +# grieved + +sad and upset, as when a friend or family member dies + # he ordered that it should be done This can be stated in active form. Alternate translation: "he ordered his men to do what she said" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])