forked from WA-Catalog/en_tn
PDF Isaiah 1-66
This commit is contained in:
parent
d9f7bb9dcf
commit
09b9daaa04
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# those who harvest the grain ... those who pick the grapes
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
These statements are set together for emphasis and completion. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
This page has intentionally been left blank.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate translation: "I will tell about how God has acted faithfully to his covenant" or "I will tell about all the faithful things God has done for his people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate translation: "I will tell about how God has acted faithfully to his covenant" or "I will tell about all the faithful things God has done for his people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the praises of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "praises" is a metonym for the acts for which people praise Yahweh. Alternate translation: "the praiseworthy deeds of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# I will tell
|
# I will tell
|
||||||
|
|
||||||
Here "I" refers to Isaiah.
|
Here "I" refers to Isaiah.
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Like a horse running on flat land, they did not stumble
|
# Like a horse running in the wilderness, they did not stumble
|
||||||
|
|
||||||
This means that the people of Israel were sure-footed as horses in open country on their travels toward Israel from Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
This means that the people of Israel were sure-footed as horses in open country on their travels toward Israel from Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ The people of Israel continue speaking.
|
||||||
|
|
||||||
This image pictures cattle going into a valley where there is green grass and water and emphasizes that God led the people of Israel and took care of them. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
This image pictures cattle going into a valley where there is green grass and water and emphasizes that God led the people of Israel and took care of them. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
||||||
|
|
||||||
# to make yourself a name of praise
|
# to make yourself a glorious name
|
||||||
|
|
||||||
Here "name of praise" refers to honor and one's reputation. Alternate translation: "to make sure you have an honored reputation for yourself" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Here "glorious name" refers to an honorable reputation. Alternate translation: "to make sure people know who you are and honor you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
The people of Israel continue speaking.
|
The people of Israel continue speaking.
|
||||||
|
|
||||||
# Yahweh, why do you make us wander from your ways and harden our hearts, so we do not obey you?
|
# Yahweh, why do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not fear you?
|
||||||
|
|
||||||
Here the writer uses a question to express a complaint of the people to God. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "Yahweh, you have made us wander from your ways and become stubborn so that we do not obey you." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
Here the writer uses a question to express a complaint of the people to God. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "Yahweh, you have made us wander from your ways and become stubborn so that we do not fear you." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# why do you make us wander from your ways
|
# why do you make us wander from your ways
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# call to mind
|
|
||||||
|
|
||||||
This refers to remembering the past. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# look at us all
|
# look at us all
|
||||||
|
|
||||||
Isaiah asks Yahweh to pay attention to their situation. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
Isaiah asks Yahweh to pay attention to their situation. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
# As when juice is found in a cluster of grapes
|
# As when new wine is found in a cluster of grapes
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh compares the people of Israel to a cluster of grapes that still has some good juice in it. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Yahweh compares the people of Israel to a cluster of grapes that still has some good new wine in it. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# when juice is found in a cluster
|
# when new wine is found in a cluster
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in an active way. Alternate translation: "when you find juice in a cluster" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in an active way. Alternate translation: "when you find new wine in a cluster" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# I will not ruin them all
|
# I will not ruin them all
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue