en_tn/gen/14/03.md

16 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:desert]]
* [[en:tw:king]]
## translationNotes
* **These latter five kings joined together** - The information that their armies were with them can be made explicit: "These latter five kings and their armies joined together." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **Twelve years they had served** - The events in verses 4-7 happened before verse 3. Your language may have a way of showing this.
* **they had served Chedorlaomer** - This could be translated as "they had been under the control of Chedorlaomer." They probably had to pay him taxes and serve in his army.
* **they rebelled** - This can also be translated as "they refused to serve him" or "they stopped serving him."
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **came and attacked** - "came and attacked." They did this because the other kings rebelled.
* **Rephaim ... Zuzim ... Emim ... Horites** - These are the names of people groups. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]])
* **Ashteroth-karnaim ... Ham ... Shaveh-kiriathaim ... Seir ... El Paran** - karnaim ... Ham ... Shaveh-kiriathaim ... Seir ... El Paran** - These are the names of places.
* **as far as El Paran, which is near the desert** - The phrase "which is near the desert" tells us something more about El Paran. You can translate this relative clause with two sentences if necessary: "as far as El-paran. El-paran is near the desert." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].)