en_tn/dan/07/25.md

23 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:festival]]
* [[en:tw:holy]]
* [[en:tw:lawofmoses]]
* [[en:tw:mosthigh]]
* [[en:tw:oppress]]
* [[en:tw:royal]]
## translationNotes
* The man in Daniel's vision continues talking to Daniel.
* **He will speak words against the Most High** - This means that the newest king will openly disagree with the Most High. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **He will try ... into his hand** - The words "He" and "his" refer to the newest king, not the Most High.
* **the holy ones** - "the holy people" AT: "God's holy people"
* **change festivals and the Law** - Both terms refer to the Law of Moses. The festivals were an important part of the religion of Israel in the Old Testament.
* **These things will be given into his hand** - AT: "The newest king will control the religous festivals and laws" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **one year, two years, and half a year** - This means "three and half years" (UDB). This is not the normal way the Israelites counted. Try to translate it in a way that preserves this way of counting. AT: "One year plus two years plus six months"
* **the court will be in session** - This means that the judge will be ready to investigate evidence and make his judgment. AT: “The judge will judge” or “The judge will sit down”
* **they will take his royal power away** - AT: "the members of the court will take the royal power away from the newest king"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **royal power** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:dan:07:13]].
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **to be consumed and destroyed at the end** - AT: "and consume and destroy it in the end" or "and in the end his royal power will be completely destroyed"