forked from WA-Catalog/en_tn
16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:grain]]
|
||
|
* [[en:tw:newmoon]]
|
||
|
* [[en:tw:sabbath]]
|
||
|
* [[en:tw:sandal]]
|
||
|
* [[en:tw:silver]]
|
||
|
* [[en:tw:wheat]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **you who trample ... and remove** - Amos is speaking to those who "sell" and "market" (8:5).
|
||
|
* **trample** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:amo:02:07]].
|
||
|
* **They say, "When will the new moon be over, so we can sell grain again? And the Sabbath, when will it be over, so that we can market wheat? ... sandals."** - "They are always asking when the new moon will be over so they can sell grain again, and when the Sabbath will be over so they can market wheat. ... sandals." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_quotations]])
|
||
|
* **We will make the measure small and increase the price, as we cheat with false scales** - The grain sellers would use false scales that showed that the amount of grain they were giving was greater than it really was and that the weight of the payment was less than it really was.
|