en_tn/act/26/12.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
While talking to King Agrippa, Paul tells about when the Lord spoke with him.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# While I was doing this
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul uses this phrase to mark another shift in his defense. He is now telling about when he saw Jesus and became his disciple.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# While
This word is used to mark two events that are happening at the same time. In this case, Paul went to Damascus during the time when he persecuted Christians.
# with authority and orders
Paul had written letters from the Jewish leaders, granting him authority to persecute the Jewish believers.
# I heard a voice speaking to me that said
Here "voice" stands for the person speaking. AT: "I heard someone speaking to me who said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# It is hard for you to kick a goad
2017-06-24 00:15:21 +00:00
For Paul to resist Jesus and to persecute believers is spoken of as if he were an ox kicking at the sharp stick that a person uses to prod (or "goad") the animal. It means that Paul is only harming himself. AT: "You will only harm yourself like an ox kicking a goad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chiefpriests]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]]