forked from WA-Catalog/en_tn
29 lines
861 B
Markdown
29 lines
861 B
Markdown
|
# my masters
|
||
|
|
||
|
This was a term of respect [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) used for the angels.
|
||
|
|
||
|
# I urge you to turn aside into your servant's house
|
||
|
|
||
|
"Please come and stay in your servant's house"
|
||
|
|
||
|
# your servant's house
|
||
|
|
||
|
[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) refers to himself as their servant in order to show them respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# wash your feet
|
||
|
|
||
|
People liked to wash their feet after traveling.
|
||
|
|
||
|
# rise up early
|
||
|
|
||
|
"wake up early"
|
||
|
|
||
|
# we will spend the night
|
||
|
|
||
|
When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). The two of them planned to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
|
||
|
# town square
|
||
|
|
||
|
This is a public, outdoor place in the town.
|
||
|
|