en_tn/2ti/04/06.md

35 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## For ##
<b>For <b>- This tells why Paul gives the command in verse 5. It can also be translated as "because" or "since."
## The time of my departure has come ##
"soon I will die and leave this world" (UDB). Paul realizes that he will not live much longer.
## I have competed in the good contest ##
This is a sports metaphor of fighting, wrestling, or boxing. Paul has done his best. This can also be translated as "I have done my best" or "I gave my best."
## I have finished the race ##
<b>I have finished the race <b>- This metaphor pictures finishing life as reaching the finish line of a footrace. This can also be translated as "I have completed what I need to do."
## I have kept the faith ##
Possible meanings are 1) "I have kept the teachings about what we believe from any error" or 2) "I have been faithful in doing my ministry" (see UDB).
## The crown of righteousness has been reserved for me ##
This could be translated as "the crown of righteousness will be given to me."
## crown of righteousness ##
Possible meanings are 1) the crown is the prize that God gives to people who have lived the right way (see UDB) or 2) the crown is a metaphor (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) for righteousness; just as the judge of a race gives a crown to the winner, when Paul finishes his life, God will declare that Paul is righteous.
## crown ##
a wreath made of laurel leaves that was given to winners of athletic contests
## on that day ##
"on the day when the Lord comes again" or "on the day when God judges people"