2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The man continues describing the woman.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# two breasts
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-09-26 15:30:40 +00:00
If the word "two" seems unnecessary and so out of place, you could omit it. See how you translated this in [Song of Songs 4:5 ](../04/04.md ).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# like two fawns, twins of a gazelle
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-09-26 15:30:40 +00:00
The man implies that the woman's breasts are matching, soft, and perhaps small. See how you translated this in [Song of Songs 4:5 ](../04/04.md ). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# twins
2017-09-26 15:30:40 +00:00
the babies of a mother who gave birth to two babies at one time. See how you translated this in [Song of Songs 4:5 ](../04/04.md ).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# gazelle
2017-09-26 15:30:40 +00:00
an animal that looks like a deer and moves quickly. Translate as the singular of "gazelles" as in [Song of Songs 2:7 ](../02/07.md ).
2017-06-21 20:50:04 +00:00