en_tn/deu/15/07.md

21 lines
860 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If there is a poor man
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "man" means a person in general. Alternate translation: "If there is a poor person"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# one of your brothers
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"one of your fellow Israelites"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# within any of your gates
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "gates" represents the entire city or town. Alternate translation: "within any of your towns" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you must not harden your heart
Being stubborn is spoken of as if the person hardened their heart. Alternate translation: "you must not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# nor shut your hand from your poor brother
A person who refuses to provide for a poor person is spoken of as if he were shutting his hand so that the poor person cannot get anything from him. Alternate translation: "nor refuse to help your fellow Israelite who is poor" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00