People trying to make plans without Yahweh knowing about it is spoken of as if they hide their plans in a deep place where Yahweh cannot see. Alternate translation: "who try to hide their plans from Yahweh" or "who try to keep Yahweh from finding out what they are planning to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
It is implied that they are secretly doing evil things. Alternate translation: "who do evil things in the dark so no one can see them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
They use a question to emphasize that they believe no one knows what they are doing. Alternate translation: "No one, not even Yahweh, sees us or knows what we are doing!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])