en_tn/psa/018/037.md

23 lines
844 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I smashed them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"I crushed them" or "I broke them to pieces"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# unable to rise
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"unable to stand"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they have fallen under my feet
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom means the Psalmist has defeated his enemies. AT: "I have defeated all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# put strength on me like a belt
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The Psalmist says that Yahweh has given him strength that surrounds and supports him like a belt. See how you translated this in [Psalms 18:32](./030.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you put under me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the Psalmist speaks of the defeat of his enemies as if he were standing on them. AT: "you defeat for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who rise up against me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to those who oppose the Psalmist. AT: "those who are my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])