en_tn/lam/01/11.md

43 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# her people
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "her" refers to Jerusalem which is described as if it were a woman. AT: "her inhabitants" or "the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# bread
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to food in general. AT: "food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They have given their precious treasures for food
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means they traded their wealth and their valuables in exchange for food. AT: "They have traded their precious treasures in exchange for food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# precious treasures
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to their valuable possessions.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to restore their lives
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"to save their lives" or "to restore their strength"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Look, Yahweh, and consider me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Jerusalem speaks directly to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Is it nothing to you, all you who pass by?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This rhetorical question is an accusation aganist the people who walk past Jerusalem and do not care about its well-being. This question can be written as a statement. AT: "All you who pass by should care more for my affliction!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Is it nothing to you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Jerusalem continues to speak, but now to people who pass by instead of to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Look and see
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These words share similar meanings. Together they invite the reader to understand by seeing that no one has suffered so much. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# the sorrow that is being inflicted on me
This can be stated in active form. AT: "the sorrow that Yahweh is inflicting upon me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# on the day of his fierce anger
Here the word "day" is used as an idiom. AT: "when he was fiercely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])