en_tn/job/27/15.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Those who survive him
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the wicked man's children. This can be stated clearly. AT: "Those who continue to live after their wicked father dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will be buried by plague
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "be buried" represents dying. AT: "will die by plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# their widows ... them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "their" and "them" refer to "Those who survive him," that is, the children of the wicked man.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# heaps up silver like the dust
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "heaps up" is a metonym meaning "gathers much." Job speaks as if the silver were as easy to get as dust. AT: "gathers large piles of silver" or "gathers silver as easily as he could gather dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# heaps up clothing like clay
Here "heaps up" is a metonym meaning "gathers much." Job speaks as if the clothing were as easy to get as clay. AT: "gathers large piles of clothing" or "gathers clothing as easily as he could gather clay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])