en_tn/jer/37/03.md

35 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Jehukal
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Shelemiah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](../36/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Zephaniah son of Maaseiah the priest
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated these men's names in [Jeremiah 21:1](../21/01.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# on our behalf
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"for us" or "for our sake." The word "our" refers to King Zedekiah and the rest of the people of Judah.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word is used here to mark a break in the main storyline. The narrator tells background information about what Jeremiah had been doing before Zedekiah sent the message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Jeremiah was coming and going among the people
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "coming and going" is an idiom that means he was free to move about. AT: "Jeremiah was able to go wherever he wanted with everybody else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for he had not yet been put in prison
This can be translated in active form. AT: "because no one had put him in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# came out
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"had set out"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# besieging
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/01.md).