en_tn/ezk/11/13.md

15 lines
794 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It came about
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Pelatiah son of Benaiah
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of a man. See how you translated this in [Ezekiel 11:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I fell on my face
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Alas, Lord Yahweh
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "Alas" is an exclamation that expresses fear and sadness. AT: "Oh no, Lord Yahweh" or "Ah, Lord Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])