# When the king's order and decree were proclaimed
This can be stated in active form. AT: "After the king commanded that they search for some beautiful women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. AT: "they brought many young women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# They were put under Hegai's care
This can be stated in active form. AT: "Hegai began to take care of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Esther also was taken into the king's palace and put under the care of Hegai, the overseer of the women
This can be stated in active form. AT: "Hegai, the overseer of the women, also began to take care of Esther when they brought her to the king's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# palace
See how you translated this in [Esther 1:5](../01/05.md).
# The young girl pleased him, and she found favor with him
These two phrases mean the same thing and emphasize how much she pleased him. AT: "The young girl greatly pleased him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])