en_tn/deu/11/10.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# watered it with your foot
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "foot" is a metonymy that represents the hard work of walking to carry water to the fields. AT: "worked hard to water it" or 2) they would use their feet to turn a water wheel that supplied water to the fields. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# garden of herbs
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"vegetable garden" or "garden of vegetables"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# drinks water of the rain of the heavens
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The land receiving and absorbing a lot of rain is spoken of as if the land were drinking the water. AT: "the rain from the sky gives it plenty of water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the eyes of Yahweh your God are always upon it
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "eyes" represents attention and care. AT: "Yahweh your God is always watching over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from the beginning of the year to the end of the year
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the two extremes "beginning" and "end" are used together to mean the entire year. AT: "continuously throughout the entire year" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])