This is a city in northern Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
## How can you say to Pharaoh ##
Isaiah uses a question to mock those in Egypt who claim to be wise. AT: "You should not say to Pharaoh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## Where then are your wise men? ##
Isaiah uses a question to mock the wise men. The word "your" refers to Pharaoh. AT: "Call for your wise men, O Pharaoh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
## Let them tell you and make known what Yahweh of Hosts plans concerning Egypt ##
Isaiah is implying that wise men should be able to understand God's plans, but Isaiah does not really believe they are wise. AT: "But they will not be able to make known to you what Yahweh of Hosts plans concerning Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
## Yahweh of Hosts ##
See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md).