en_tn/psa/037/025.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the righteous person abandoned
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Yahweh forsake the righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the righteous person
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This does not refer to a specific person. It is a general statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# begging for bread
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "bread" represents food in general. AT: begging for food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# All the day long he is
This idiom means this action is a habit of his life. AT: "He is always (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# his children become a blessing
"his children grow up to bless others"
# Turn away from
2017-06-24 00:15:21 +00:00
To stop doing something is spoken of as if the person turned away from it. AT: "Stop doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]