en_tn/sng/08/10.md

25 lines
750 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I was a wall
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The wall is a metaphor for a woman with small breasts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my breasts are now like fortress towers
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Fortress towers are tall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I am in his eyes as one
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here eyes are a metonym for judgment or value. AT: "I am in his judgment as one" or "he thinks of me as one" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# brings peace
You may need to make explicit to whom the woman brings peace. AT: "brings him peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# peace
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"well-being"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]]