en_tn/neh/05/06.md

19 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when I heard their outcry
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "outcry" can be expressed as a verb. AT: "when I heard them cry out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You are exacting interest, each from his own brother
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Every Jew would have known that it is wrong under the Law to charge interest to another Jew. The full meaning of this can be made clear. AT: "Each of you is charging interest to your own brother, and that is wrong under the Law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I held a great assembly against them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that he brought together a large group of people and brought these charges against them. The meaning of statement this can be made clear. AT: "I held a great assembly and brought these charges against them" or "I held them on trial in front of the assembly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but you even sell your brothers and sisters that they may be sold back to us
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that they are selling their family members as slaves to their fellow Jews. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Now you are selling your own people to be slaves of your fellow Jews, so that they might later sell them back to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# who had been sold to the nations
This can be stated in active form. AT: "who people had sold as slaves to the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])