en_tn/2co/07/05.md

17 lines
948 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When we came to Macedonia
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "we" refers to Paul and Timothy but not to the Corinthians or Titus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2018-12-08 22:46:42 +00:00
# our flesh had no rest
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2018-12-08 22:46:42 +00:00
The word "flesh" is a metonym for the body that is made of flesh, and the word "body" often refers to the whole person. Alternate translation: "we had no rest" or "we were very tired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we were troubled in every way
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "we experienced trouble in every way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# by conflicts on the outside and fears on the inside
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Possible meanings for "outside" are 1) "outside of our bodies" or 2) "outside of the church." The word "inside" refers to their inward emotions. Alternate translation: "by conflicts with other people and by fears within ourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00