en_tn/jer/50/25.md

39 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh has opened his armory and is bringing out the weapons for carrying out his anger
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh's anger that causes him to send enemies against Babylon is spoken of as if Yahweh had an armory and weapons. To open an armory is a metonym for preparing for battle. AT: "Yahweh has prepared for war and is sending the nations to attack Babylon in his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# armory
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
this is a building or room where weapons of war are stored
# Attack her from far away
Yahweh speaks to the enemies of Babylon. AT: "You enemies of Babylon, attack her from far away"
# Open her granaries
Here "granaries" represent where Babylon stored its treasures. AT: "Raid the places where her treasures are stored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# granaries
buildings where grain is stored
# pile her up like heaps of grain
Possible meanings are 1) reduce the city to piles of rubble that look like stacks of grain or 2) stack up the plunder from the city like piles of grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# Set her apart for destruction
This idiom means to destroy something completely. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 25:9](../25/07.md). AT: "destroy her completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Leave no remnant of her
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is stated in a negative way to emphasize the completeness of the destruction. AT: "Kill every person in her"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]]